LEDA 1000714 is one of a very rare group of galaxies called Hoag-type galaxies, named after the prototype, Hoag's Object - it is estimated that roughly 0.1% of all galaxies are this type. |
PGC 1000714 является представителем крайне редкой группы галактик, называемых галактиками типа Хога: в честь прототипа - объекта Хога. |
By 1864, they had created a system anchored south of the capital on the James River at Chaffin's Farm, a large open area at Chaffin's Bluff, both named for a local landowner. |
К 1864 году они создали систему фортов, которая на юге упиралась в реку Джеймса у места Чаффинс-Фарм, названного в честь местного землевладельца. |
The Riemann-Liouville integral is named for Bernhard Riemann and Joseph Liouville, the latter of whom was the first to consider the possibility of fractional calculus in 1832. |
Дифферинтеграл Римана - Лиувилля назван в честь Бернхарда Римана и Жозефа Лиувилля, последний из которых был первым, кто рассмотрел возможность дробного исчисления в 1832 году. |
This new building was named Beit Ariela (Ariela's House) in honor of Ariela Gitter, daughter of Bernhard Benno Gitter (1919-2004), a businessman, who donated a large sum of money for its construction. |
Здание получило название Бейт Ариела (Дом Ариелы) в честь Ариелы Гитер, дочери бизнесмена, который пожертвовал крупную сумму денег на строительство здания. |
In addition, a second minor planet, 2804 Yrjö, was named in his honor by pioneering Finnish female astronomer Liisi Oterma, and the lunar crater Väisälä also bears his name. |
В его честь финским астрономом Лийси Отерма был назван также астероид (2804) Ирьё, лунный кратер Вяйсяля также носит его имя. |
The bay is named after Sir Francis Drake and has long been considered Drake's most likely landing spot on the west coast of North America during his circumnavigation of the world by sea in 1579. |
Залив назван в честь Фрэнсиса Дрейка и считается местом его высадки на западном побережье Северной Америки во время его кругосветного плавания в 1579 году. |
Craters on Mars and the Moon are named in his honour, as is the main Physics building at the University of Birmingham and the departmental society there, the Poynting Physical Society. |
Кратеры на Марсе и кратер Пойнтинг на Луне названы в его честь, так же как и главное здание физического факультета Бирмингемском университете. |
It was originally named as "Vladimir and Maria shelter" in honor of Grand Duke Vladimir, president of the Imperial Academy of Arts, and his wife Grand Duchess Maria Pavlovna and the Empress Maria Alexandrovna. |
Первоначально была названа Владимиро-Мариинским приютом в честь президента Академии художеств великого князя Владимира Александровича и его супруги великой княгини Марии Павловны и императрицы Марии Александровны. |
Pennant's colobus was first described in 1838 by George Robert Waterhouse, curator at the Zoological Society of London's museum, and was named in honour of the naturalist and traveller Thomas Pennant. |
Впервые был описан Джорджем Уотерхаусом, куратором музея при Лондонским зоологическим обществом и назван в честь натуралиста Томаса Пеннанта. |
Another version of the creation is that Robert Kreis, executive chef at the restaurant, created the salad in 1929 (the year the Brown Derby's Hollywood location opened) and named it in honor of Robert Cobb. |
Согласно другой версии, шеф-повар Роберт Крейс создал этот салат в 1929 году и назвал его в честь того же Роберта Кобба. |
Norton Bay and Norton Sound were discovered as one entity by Captain James Cook in 1778, and named after Sir Fletcher Norton (who later became Lord Grantley), who was the speaker of the House of Commons of Great Britain. |
Заливы Нортон и Нортон-Саунд были обнаружены капитаном Джеймсом Куком в 1778 году и названы в честь сэра Флетчера Нортона, спикера палаты общин Великобритании. |
And this is how the teddy bear was born. Essentially, toymakers took the bear from the cartoon, turned it into a plush toy, and then named it after President Roosevelt - Teddy's bear. |
Производители игрушек, по сути, взяли медведя из карикатуры, превратили его в плюшевую игрушку и назвали в честь президента Рузвельта - мишка Тедди. |
This dark grey or brownish meteorite type is named after the village Novy Urey (Cyrillic: HoBый ypeй), Mordovia Republic of Russia, where a meteorite of this type fell on 4 September 1886. |
Такие тёмно-серые или коричневатого цвета метеориты назван в честь деревни Новый Урей (Мордовия, Россия), где метеорит такого типа упал 4 сентября 1886 года. |
Awarded the Bruce Medal (1963) The Asteroid 1831 Nicholson, the crater Nicholson on the Moon, the crater Nicholson on Mars, and Nicholson Regio on Ganymede were named after him. |
В его честь названы астероид (1831) Николсон, кратер Николсон на Луне, кратер Николсон на Марсе и регион на Ганимеде. |
Chemical patents are different from other sources of technical information because of the generic, Markush structures contained within them, named after the inventor Eugene Markush who won a claim in the US in 1925 to allow such structures to be used in patent claims. |
Химические патенты отличаются от прочих, тем, что в них могут использоваться структуры Маркуша, названные в честь изобретателя Юджина Маркуша, который в 1925 году выиграл дело по поводу использования таких структур в патентных заявках. |
As Commandant, he appointed the Hogaboom Board, named for Major General Hogaboom, the chairman, that began the USMC's development of vertical envelopment, the use of helicopters for air assault. |
Будучи комендантом корпуса он учредил бюро Хогабума, названное в честь председателя генерал-майора Хогабума, начавшего разработку концепции вертикального охвата, использования вертолётов для воздушной атаки. |
The interior of the new chapel, named the Sistine Chapel in his honour, appears to have been planned from the start to have a series of 16 large frescoes between its pilasters on the middle level, with a series of painted portraits of popes above them. |
Конструкция новой часовни, названной Сикстинской капеллой в его честь, по-видимому, был задумана с самого начала для создания в ней серии из 16 больших фресок между пилястрами на среднем уровне. |
It is no wonder in fact Hermes Trismegist has carried out grandiose construction of temples and pyramids, first of all the huge pyramid named pyramid Cheops, and actually a pyramid in honor Thutmosis III. |
Неудивительно, ведь Гермес Трисмегист осуществил грандиозное строительство храмов и пирамид, в первую очередь гигантской пирамиды, называемой пирамидой Хеопса, а на самом деле пирамидой в честь Тутмоса III. |
Its capital city of Cobija (the smallest of all the Bolivian departmental capitals) was named after the much-lamented Bolivian port of the same name on the Pacific Ocean, part of an area lost to Chile following the War of the Pacific. |
Её столица - город Кобиха (наименьший из всех боливийских столиц департаментов) был назван в честь мучительно утерянного и совсем не забытого народом боливийского порта, с тем же названием на побережье Тихого океана. |
Sanford was named for C.O. Sanford, a railroad civil engineer instrumental in the building of the rail lines through the area that formed the foundation of what became the city of Sanford. |
Город назван в честь С.О. Сэнфорда, железнодорожного инженера-строителя, который прокладывал железную дорогу на территории современного города Сэнфорда. |
Before 1840, the area of the current Akaroa town was also known as Wangaloa, and the subsequent French settlement was known as Port Louis-Philippe, named after the French king of the time. |
До 1840 года территория нынешнего села Акароа называлась Вангалоа (маори Wangaloa), а появившееся французское поселение было названо Порт Луи-Филипп, в честь французского короля. |
The dog obedience school has different categories named after famous dogs, which are Rin Tin Tin, Benji, Toto and the one in which Santa's Little Helper attends, Cujo. |
В школе дрессировки собак существуют разные категории питомцев, названые в честь известных собак - Рин Тин Тин, Бенджи, Тото и Куджо, куда попал Маленький помощник Санты. |
Tietze's graph is also named after him; it describes the boundaries of a subdivision of the Möbius strip into six mutually-adjacent regions, found by Tietze as part of an extension of the four color theorem to non-orientable surfaces. |
Граф Титце также назван в его честь; он описывает границы разбиения ленты Мебиуса на шесть взаимно смежных областей, найденных Титце в рамках обобщения теоремы о четырёх красках на неориентированные поверхности. |
The Marietta Canty House, a circa 1897 Queen Anne style house in Hartford, Connecticut, bought by her parents, Mary and Henry Canty in 1930, is named in her honour. |
Дом Мариетты Канти, построенный около 1897 года в стиле Королевы Анны в Хартфорде, штат Коннектикут, купленный её родителями в 1930 году, назван в её честь. |
The same year, the Arctic explorer Henry Parkyns Hoppner, who had served under Maxwell aboard the Alceste on the mission to China, named Murray Maxwell Bay on Baffin Island after his former captain. |
В том же году исследователь Арктики Генри Паркинс Хоппнер, служивший под началом Максвелла на Alceste в китайском походе, назвал в честь бывшего капитана залив на Баффиновой Земле. |