The Parry point is named in honor of the English geometer Cyril Parry, who studied them in the early 1990s. |
Точка Парри названа в честь английского геометра Сирила Парри (Cyril Parry), изучавшего её в начале 1990-х. |
Atropat Hotel is named in honour of Atropat who was a prominent commander and ruler of ancient Atropatena on 4th century BC what is the inheritance of the modern Azerbaijan. |
Отель «Атропат» получил свое название в честь имени великого полководца и правителя Атропата, который в IV веке до нашей эры являлся правителем Атропатены, государством-предком современного Азербайджана. |
The bastions are named after eleven families, pillars of the Italian aristocracy of the town, who donated funds towards the construction of the walls. |
Бастионы были названы в честь основных семей итальянской аристократии, проживающих на тот момент в городе и пожертвовавших средства на сооружение стен и трёх ворот. |
Eliza Sophia Garrow married Samuel Fothergill Lettsom; one of her children, also named William Garrow, served as the Consul-General of Uruguay. |
Элиза София Гарроу вышла за Самуэля Фотерджила Леттсома; один из её сыновей, названный в честь деда Уильям Гарроу, был генеральным консулом в Уругвае. |
He named his small farmhouse Hurworth after a village in England where he had lived as a boy, although-as his father worked as an itinerant builder and architect-the family did not settle anywhere. |
Он назвал свою маленькую ферму Харворт в честь деревни в Англии, в которой он жил в детстве, хотя его отец был странствующим строителем и архитектором и его семья нигде не жила подолгу. |
The Napoleon Opening is named after the French general and emperor Napoleon Bonaparte, who had a deep love of chess but was said to be a mediocre player. |
Дебют Наполеона назван в честь французского генерала и императора Наполеона Бонапарта, который очень любил играть в шахматы, но играл на уровне любителя. |
It was named in honour of its discoverer, the British military officer, explorer and ornithologist Robert Ernest Cheesman who collected it while on an exploratory expedition in Saudi Arabia. |
Вид был назван в честь своего первооткрывателя, офицера британской армии, исследователя и орнитолога Роберта Эрнеста Чизмена, который добыл первые экземпляры во время исследовательской экспедиции в Саудовской Аравии. |
Mashimo is particularly fond of the French movie Les Aventuriers (1967, IMDB) and has even named a character in Madlax after the protagonist of that film. |
Масимо - поклонник французского фильма «Искатели приключений» (1967) и даже назвал одного из персонажей сериала «Madlax» в честь главной героини фильма. |
The award was named in honor of Aurora Mardiganian, who played an important role in creating awareness of the Armenian Genocide amongst the public, reliving her horrors through her book "Ravished Armenia" which inspired the eponymous film. |
Премия названа в честь Авроры Мардиганян, которая сыграла большую роль в информировании людей о геноциде армян, рассказав о пережитых ею ужасах в своей книге «Растерзанная Армения», по мотивам которой был снят одноимённый фильм. |
The zoo named its male elephant Teddy and one of its female elephants Tamar in honor of the mayor and his wife. |
В зоопарке этого слона назвали «Тедди», а одну из слоних «Тамар» в честь мэра и его жены. |
Both Batman and Fawkner settled in the new town, which had several interim names, including Batmania and Bearbrass, before being officially named Melbourne in honour of the British Prime Minister, Lord Melbourne, in March 1837. |
Бэтмен и Фокнер вместе поселились в новом городе, который имел несколько предварительных названий, включая Бэтвиль (Batville), прежде чем в марте 1837 года получил официальное наименование Мельбурн в честь британского премьер-министра Лорда Мельбурна. |
It was named in honor of the Peruvian pilot Alejandro Velasco Astete who was the first aeroplane pilot to cross the Andes in 1925. |
Аэропорт был назван в честь перуанского пилота Алехандро Веласко Эстете, первого, кому удалось пересечь по воздуху Анды в 1925 году. |
Although it is named after Gillis Grafström, its best practitioner is said to be Czechoslovakian skater Otto Gold, who won the silver medal at the 1930 European Figure Skating Championships. |
Несмотря на то, что оно названо в честь Гиллиса Графстрёма, его лучшим исполнителем того времени считался чешский фигурист Отто Голд, завоевавший серебряную медаль на чемпионате Европы по фигурному катанию 1930 года. |
If I have to board one more ship named after some kid or girl who got left behind after a magic weekend on Titan, I might just shoot some people for general lack of creativity. |
Если я ступлю на борт ещё одного корыта, названного в честь любимого, который потерялся после волшебных выходных на Титане, я кого-то пристрелю за недостаток воображения. |
The Hellichova street, the hotel is located on, was named after a famous painter Josef Vojtech Hellich. |
Улица Геллиха, на которой находится отель, называется так в честь знаменитого чешского художника Йозева Войтеха Геллиха. |
The proposal by the Squam Lake Working Group - named for the scenic site in New Hampshire where a group of finance professors first met to devise ideas for responding to the current economic crisis - seems particularly appealing. |
Предложение рабочей группы «Сквам-лейк» (названной так в честь живописного места на озере Сквам в штате Нью-Гемпшир, где впервые встретилась группа профессоров финансового дела с целью высказать свои идеи по реагированию на текущий экономический кризис) кажется особенно привлекательным. |
The town was laid out in 1816, and named after Viscount Mandeville, the eldest son of the Duke of Manchester, who was then governor of Jamaica. |
Город основан в 1816 году и назван в честь виконта Мандевилла, старшего сына герцога Манчестера (англ.)русск., являвшегося на тот момент губернатором Ямайки. |
From the south, this bay is bounded by Cape Bystrova, named in 1963 in honor of outstanding Russian paleontologist A.P. Bystrow. |
С юга этот залив ограничен мысом Быстрова, названным в 1963 году в честь выдающегося русского палеонтолога А. П. Быстрова. |
The settlement was named after two officials of the Zuid-Afrikaansche Republiek (ZAR), Christiaan Johannes Joubert and Johannes Rissik, who both worked in land surveying and mapping. |
Поселок был назван в честь двух чиновников Южно-Африканской республики - Христиана Йоханнеса Юбера и Йоханнеса Риссика, которые организовали землеустройство и картографирование местности. |
A Recently established public university of Bangladesh named "Begum Rokeya University, Rangpur" is situated in the southern part of the city. |
В честь города был построен университет под названием «Университет Бегум Рокея, Рангпур», находящийся в южной части города. |
The other ship, the 1200 ton Bob Barker, was named after well-known television game show host and animal activist Bob Barker, who made the purchase in Ghana of the retired Norwegian whaling vessel possible with a donation of US$5 million. |
Другое судно, 1200-тонный Боб Баркер, было названо в честь владельца известного телешоу и активиста защиты животных Боба Баркера, который, пожертвовав 5 миллионов долларов США, сделал возможной покупку в Гане старого норвежского китобойного судна. |
John Evans, for whom Evanston is named, bought 379 acres (153 ha) of land along Lake Michigan in 1853, and Philo Judson developed plans for what would become the city of Evanston, Illinois. |
Джон Эванс, в честь которого был назван город Эванстон, купил 379 акров (153 га) земли вдоль озера Мичиган в 1853 году, и Филон Джадсон разработал план для строительства города Эванстона. |
The twins were probably named after Hamnet Sadler, a baker, who witnessed Shakespeare's will, and his wife, Judith. |
Предполагается, что близнецов назвали в честь друзей родителей, Хемнета Сэдлера, пекаря, который засвидетельствовал волю Шекспира и его жены Джудит. |
It is named after Bristol City legend John Atyeo, who played 645 times for City and scored 351 goals, making him the club's top goalscorer ever. |
Трибуна названа в честь легендарного игрока «Бристоль Сити» Джона Атиео, который провёл за клуб 645 матчей и забил 351 гол (лучший бомбардир в истории команды). |
During the Soviet Union, leaders of the rebellion such as Amangeldy Imanov and Alibi Jangildin were seen as revolutionary heroes against the Tsarist regime, by having many streets and settlements in Kazakhstan named after them. |
В советский же период такие лидеры восстания как Амангельды Иманов и Алиби Джангильдин рассматривались как революционеры, борцы с царской буржуазией, в честь которых были названы множество улиц и населённых пунктов в Казахстане. |