Towards the end of the year the clear-view, three-panel Erla Haube canopy appeared, named after the Erla Maschinenwerk sub-contractor involved in building new examples, and upgrading older examples of the Bf 109. |
К концу года также появился фонарь улучшенной обзорности Erla Haube - названный в честь субподрядчика Erla Maschinenwerk, который занимался как производством новых моделей, так и модернизацией старых версий самолёта. |
It was named for Shadrach Bond, who was then the delegate from the Illinois Territory to the United States Congress, and who thereupon became the first governor of Illinois, serving from 1818 to 1822. |
Название получил в честь Седраха Бонда, делегата от Иллинойса в Конгрессе США, позже ставший первым губернатором штата (с 1818 по 1822 года). |
The town was founded in the 19th century as the settlement Yermolovsk (Russian: EpMoлoBck), named in honor of the Minister of Agriculture A.S. Yermolov who traveled to this place in 1894. |
Основан в XIX веке как селение Ермоловск, названное в честь министра земледелия А. С. Ермолова, который в 1894 году побывал в этом селении. |
In 1931, Ledesma Ramos began publishing the periodical La Conquista del Estado, named in tribute to Curzio Malaparte's Italian Fascist magazine La Conquista dello Stato - one of the first publications of the Spanish National-Sindicalism. |
В 1931 году Ледесма Рамос начал издавать журнал La Conquista del Estado («Завоевание государства»), названный в честь одноимённого журнала Курцио Малапарте La Conquista dello Stato в Италии. |
Originally, he was named Mutturaja, after the Muthaththi Raya (a name for the Hindu deity Hanuman), which is a temple deity located in Muthathi, a settlement on the banks of river Kaveri in present-day Karnataka. |
При рождении он получил имя Муттураджа в честь Мутхатхи Раджи (имя индуистского божества Ханумана), являющегося божеством храма, расположенного в Мутхатхи, поселении на берегу реки Кавери в современном Карнатаке. |
The airport's name changed back to Houston Municipal because Hughes was still alive at the time and regulations did not allow federal improvement funds for an airport named after a living person. |
Правда, вскоре пришлось переименовать аэропорт обратно в Муниципальный аэропорт Хьюстона, поскольку федеральные законы не позволяли использовать федеральные строительные фонды для аэропорта, названного в честь живущего человека. |
Hillsborough was one of the five original counties identified for New Hampshire in 1769, and was named for Wills Hill, the Earl of Hillsborough who was British Secretary of State for the Colonies at the time. |
Хилсборо является одним из пяти первоначальных округов Нью-Гэмпшира, и назван в честь Виллса Хилла (англ. Wills Hill, 1st Marquess of Downshire) - британского министра колоний того времени. |
The next day, captain P. W. Nilsen of the steam yacht Victoria, owned by the English adventurer Arnold Pike, sighted the island and named it after the yacht. |
Капитан Нильсен паровой яхты «Виктория», чьим владельцем являлся британский путешественник Арнольд Пайк, увидел остров и дал ему название в честь своего судна. |
After the fall of the military dictatorship in 1974, numerous places, including a football stadium in Kallithea and streets and squares throughout the country, have been named in honor of Grigoris Lambrakis. |
После свержения хунты «чёрных полковников» в 1974 году в честь Ламбракиса был назван ряд улиц и площадей, а также стадион в Калитее. |
Connersville is named for settler John Conner, older brother of William Conner, an early Indiana settler and politician. |
Город назван в честь поселенца Джон Коннера, старшего брата политика Индианы XIX века, Уильяма Коннера. |
She was later sent to a hospital in Tirana where she gave a birth to her daughter Dolores, named after Dolores Ibárruri, republican heroine of the Spanish Civil War. |
В начале ноября её доставили в госпиталь Тираны, где Саша родила дочку, которую назвала Долорес (в честь легендарной участницы Гражданской войны в Испании Долорес Ибаррури). |
With this extension, Shintaro Ishihara, the governor of Tokyo, named the line "Toei Oedo Line", where Oedo literally means "Great Edo", a reference to Tokyo's former name. |
В это же время губернатор Токио Синтаро Исихара присвоил линии её нынешнее название в честь старого названия Токио - Оэдо (что дословно означает «Большой Эдо». |
Rose, in geography, the Grand Central Ravine is named after which ancient British clty? |
Роза, география. В честь какого древнего британского города названо Большое Центральное Ущелье? |
She was originally to have been named Jellicoe, after Admiral Sir John Jellicoe, the commander of the Grand Fleet at the Battle of Jutland in 1916, but she was renamed Anson in February 1940. |
Линкор должен был называться «Джеллико» в честь адмирала, командовавшего Гранд-флитом во время Ютландского сражения, однако в феврале 1940 был переименован в «Ансон». |
Camille Jordan named abelian groups after Norwegian mathematician Niels Henrik Abel, because Abel found that the commutativity of the group of a polynomial implies that the roots of the polynomial can be calculated by using radicals. |
Коммутативные группы абелевыми впервые назвал Жордан в честь норвежского математика Нильса Хенрика Абеля, поскольку Абель доказал, что корни многочлена выражаются в радикалах в случае, когда группа многочлена является коммутативной. |
In 1833, the facility was named Fort Pulaski in honor of Kazimierz Pulaski, a Polish soldier and military commander who fought in the American Revolution under the command of George Washington. |
В 1833 году укрепление было названо в честь бригадного генерала Казимира Пулавского, польского кавалериста, который во время Американской Революции сражался под началом Джорджа Вашингтона и погиб под Саванной. |
Independence County is Arkansas's ninth county, formed on October 20, 1820, from a portion of Lawrence County and named in commemoration of the Declaration of Independence. |
Округ Индепенденс был образован 20 октября 1820 года из территории округа Лоуренс, став девятым по счёту округом Арканзаса и получив своё название в честь принятой Декларации независимости США. |
Eight ships of the Royal Navy have been named HMS Anson, after Admiral George Anson: HMS Anson (1747), a 60-gun fourth rate launched in 1747 and sold in 1773. |
Семь кораблей Королевского флота назывались HMS Anson, в честь адмирала Джорджа Ансона: HMS Anson - 60-пушечный корабль 4 ранга; спущен на воду в 1747; продан в 1773. |
Faraday Division, named after Michael Faraday, for physical chemistry and promoting the original aims of the Faraday Society. |
Получил название в честь Майкла Фарадея, занимается физической химией и является продолжателем дела Общества Фарадея. |
Located within a forest in the western suburbs of Tokyo and named for the ancient Musashi Province, the site contains the mausolea of the Taishō and Shōwa Emperors, as well as those of their wives, the Empress Teimei and the Empress Kōjun. |
Расположено в лесу в западном пригороде Токио и названо в честь древней провинции Мусаси, на кладбище расположены мавзолеи императоров Тайсё, Хирохито, а также их жен. |
Diat named it "crème vichyssoise glacée" (chilled cream vichyssoise), after Vichy, a spa town near his birthplace in France that is famous for both its exceptional food and its springs. |
Диа тогда назвал его по-французски crème vichyssoise glacée (рус. охлаждённый сливочный вишисуаз) в честь известного французского курорта Виши близ его родной коммуны Монмаро. |
Rejtő's memory is kept alive in Budapest in various ways: in 2001 a street was named after him, while in 2003 there was an exhibition dedicated to him in the Petőfi Museum of Literature (Petőfi Irodalmi Múzeum). |
В 2001 в Будапеште в его честь названа улица, а в 2003 состоялась выставка, посвященная ему в Музее литературы им. Петёфи (Petőfi Irodalmi Múzeum). |
In 2000, a bridge on Waterloo Street North that crosses the Avon River in downtown Stratford, ON, was named the "William Hutt Bridge" in his honour. |
В 2000 году пересекающий реку Эйвон мост на улице Ватерлоо-стрит-Норт, Стратфорд, Онтарио, был назван в его честь «Мостом Уильяма Хатта». |
The former county of Clwyd, consisting of the principal areas of modern-day Conwy, Denbighshire, Flintshire and Wrexham, was named after the river, when it was created as a 2-tier county in 1974. |
Бывшее графство Клуйд (двухуровневый округ), состоящее из современных Конуи, Денбишира, Флинтшира и Рексема, было названо в честь реки в 1974 году. |
The cape was named by British explorer Captain James Cook, when he passed the area on 15 May 1770, to honour British explorer John Byron who circumnavigated the globe in HMS Dolphin from 1764 to 1766. |
Мыс Байрон назван Джеймсом Куком, когда он проплывал мимо мыса 15 мая 1770 года, в честь Джона Байрона, совершившего кругосветное плавание на корабле «Дельфин» в 1764-1766 годах. |