(b) Review of the market initiatives (Community of European Railway and Infrastructure Companies (CER), International Union of Railways (UIC), etc.) and their interconnection with the UNECE work; |
Ь) обзор рыночных инициатив (Сообщества европейских железных дорог и компаний по управлению инфраструктурой (СЕЖД), Международного союза железных дорог (МСЖД) и т.д.) и их связи с работой ЕЭК ООН; |
(c) Be liable to meet the requirements of in-service conformity specified in paragraph 9. on the fuels declared, including any blend between the declared fuels and the relevant market fuels and standards. |
с) обеспечить в обязательном порядке соблюдение эксплуатационных требований, указанных в пункте 9 в отношении заявленных видов топлива, включая любую смесь заявленных топлив и соответствующих рыночных видов топлива, а также соблюдение соответствующих стандартов. |
(e) Analysing market trends on the use and impact of technology and innovation and ensuring that these are taken into consideration when envisaging public policies driven by science, technology and innovation for sustainable cities; |
ё) анализ рыночных тенденций в области применения технологий и инноваций и их воздействия, а также обеспечение того, чтобы они учитывались при разработке государственной политики, основанной на использовании науки, технологий и инноваций, в интересах создания устойчивых городов; |
They also urge States to "take account of shortcomings of market mechanisms in protecting the environment and public goods" (guideline 4.10) and that, particularly for women (guideline 8.3) and vulnerable groups: |
Они также настоятельно призывают государства "принимать во внимание недостатки рыночных механизмов в деле защиты окружающей среды и общественных благ" (руководящий принцип 4.10), а также в отношении, в частности, женщин (руководящий принцип 8.3) и находящихся в уязвимом положении групп: |
(a) specific problems and challenges related to the current process of economic transition, including macroeconomic and financial problems and the need for strengthening the social and political framework for economic and market reforms; |
а) особые проблемы и задачи, связанные с нынешним процессом экономических преобразований, включая макроэкономические, финансовые проблемы и потребность в укреплении социально-политической базы экономических и рыночных реформ; |
EDI standards currently address three major types of electronic transactions, which are divided according to the parties involved and the nature of the transaction (identified within a coordination continuum spanning from hierarchy (organized, long-term relations) to market (consumer, short-term relations)): |
Стандарты ЭОД в настоящее время обслуживают три основных вида электронных операций, которые группируются в зависимости от участвующих сторон и характера операции (определяемой в рамках согласованного континуума, охватывающего совокупность признаков - от иерархических (организованные долговременные отношения) до рыночных (кратковременные отношения с потребителями). |
Goods and services purchased from market producers and provided as social transfers in kind to households: for example, drugs produced by private manufacturers or perhaps services produced by private hospitals. |
товары и услуги, приобретаемые у рыночных производителей и предоставляемые в виде социальных трансфертов в натуральной форме домохозяйствам: например, лекарства, производимые частными производителями, или, возможно, услуги, оказываемые частными больницами. |
to promote policy instruments, regulations, market mechanisms and best practices to support the development and use of RES (without focussing on technological issues), in particular in countries in eastern Europe and central Asia (i.e., transition economies not part of the EU); |
пропаганда инструментов политики, норм, рыночных механизмов и наилучших методов в поддержку развития и использования ВИУ (без сосредоточения внимания на технологических вопросах), в частности в странах Восточной Европы и Центральной Азии (т.е. в странах с переходной экономикой, не входящих в ЕС); |
Item 3: Analysis of factors affecting the production and trade of commodities, such as the implications of financial crises, the reasons for and effects of the collapse in commodity prices, and the impact of changing distribution and market structures |
Пункт З Анализ факторов, затрагивающих производство сырьевых товаров и торговлю ими, таких, как последствия финансовых кризисов, причины и последствия резкого снижения цен на сырьевые товары и влияние изменений в структурах распределения и рыночных структурах |
EMPHASIZING the crucial role of the private sector and market mechanisms in the development of efficient logistics and transport services and its positive contribution to the development and modernization of transport infrastructure in Europe and Asia; |
ПОДЧЕРКИВАЯ решающую роль частного сектора и рыночных механизмов в развитии эффективных логистических систем и транспортных услуг и их позитивного вклада в развитие и модернизацию инфраструктуры в Европе и Азии; |
Examining the market drivers as well as the risks associated with such investment, the investment and financial regulatory regimes and the development of financial tools and fiscal incentives for managing those risks. |
Изучение рыночных рычагов, а также рисков, связанных с такими инвестициями, режимов, регулирующих инвестиции и финансирование, и разработка финансовых рычагов и бюджетных стимулов для преодоления таких рисков; |
(c) "Financing eco-innovation", which would include different questions regarding access to finance for eco-innovative enterprises, good practices and experiences in public funding of programmes for eco-innovation and current market trends and opportunities. |
с) "Финансирование экологической инновационной деятельности" - этот блок вопросов будет включать в себя различные темы, касающиеся доступа к финансированию для предприятий, внедряющих экологические нововведения, надлежащей практики и опыта в области государственного финансирования программ экологической инновационной деятельности и нынешних рыночных тенденций и возможностей. |
This publication seeks to highlight the experiences of various States and institutions in bringing together state and market mechanisms to introduce new ways of producing and delivering public services that were traditionally delivered solely through state mechanisms. |
В этой публикации предпринята попытка освещения опыта различных государств и учреждений по объединению усилий в рамках государственных и рыночных механизмов в целях внедрения новых форм обеспечения и оказания государственных услуг, которые традиционно оказывались исключительно по линии государственных механизмов, |
(c) [Such [measures] [approaches] shall provide incentives to developing countries [through no new market mechanisms][, especially those with low emitting economies,] [to develop on low-emission pathways];] |
с) [такие [меры] [подходы] создают стимулы для развивающихся стран [благодаря отказу от создания новых рыночных механизмов] [, особенно для стран, экономика которых характеризуется низким уровнем выбросов,] [к нахождению путей развития с низким уровнем выбросов];] |
(e) Valuation is important for providing comparable volume measures: expenditures valued at purchaser's prices require that - for consistency reasons - the prices should be purchasers' prices, i.e. market or transaction prices, and representative of their final expenditure on GDP. |
ё) Для сопоставления показателей объемов важное значение имеет проведение оценки: расходы, определяемые в ценах покупателей, в целях соблюдения единообразия требуют, чтобы цены указывались в ценах покупателей, т.е. в рыночных или оперативных ценах, и представляли собой их конечные расходы по ВВП. |
Market outcomes could be controlled, and distribution, tax and transfer policies applied. |
Можно контролировать действие рыночных сил и проводить ту или иную политику в сфере распределения, налогообложения и трансферт. |
Market principles in the rail sector are far from having been introduced. |
О введении рыночных принципов в железнодорожном секторе говорить еще рано. |
Market interest rates are dropping, enabling the acceleration of bank lending activities and stimulating investment. |
Падение рыночных процентных ставок позволяет банкам увеличить масштабы ссуд и стимулирует инвестиции. |
Continue efforts to elaborate a framework with stable incentives and a long-term time horizon, among other things, by enhancing the use of market-based mechanisms, including in particular scaling up the carbon market, and expanding the range of clean development mechanism activities; |
дальнейшие усилия по разработке рамок со стабильными стимулами и долгосрочной перспективой, в частности, посредством более широкого использования рыночных механизмов, включая, в частности, наращивание рынка углерода и расширение масштабов деятельности в рамках механизма чистого развития; |
A strengthened Market Research and Market Knowledge unit will provide important input to this process. |
Важный вклад в этот процесс будет вносить укрепленная группа рыночных исследований и рыночной информации. |
Advance Market Commitments also provide incentives for the development of a suitable vaccine for poor countries. |
Механизм авансовых рыночных обязательств также стимулирует разработку подходящих вакцин для бедных стран. |
Measuring Volume of Market Services in Norway. |
Измерение объема рыночных услуг в Норвегии. |
Description: The Advisory Group is currently undertaking a project on Real Estate Property and Market Risk Evaluation. |
Описание: В настоящее время Консультативная группа осуществляет проект, посвященный вопросам недвижимого имущества и оценке рыночных рисков. |
Market discipline alone provides insufficient incentives for lending that is sensitive to human rights. |
Для того чтобы стимулировать кредитование, чувствительное к положению с правами человека, одних лишь рыночных инструментов недостаточно. |
[Thugs Attack Open Market Merchants. |
(Нападение гангстеров на рыночных продавцов. |