Английский - русский
Перевод слова Market
Вариант перевода Рыночных

Примеры в контексте "Market - Рыночных"

Примеры: Market - Рыночных
If the poor are to realize their potential market capacity, they will need access to a more diverse and appropriate range of financial products and services. Для того чтобы бедные могли освоить потенциал своих рыночных возможностей, им понадобится доступ к более разнообразному и подходящему кругу финансовых продуктов и услуг.
But it has become dramatically worse with the explosion of world market prices for staple foods: rice, maize and wheat in particular. Однако положение драматически ухудшилось в связи с бурным ростом мировых рыночных цен на главные пищевые продукты, в частности рис, кукурузу и пшеницу.
The speaker pointed out that migration provided responses to fast-changing needs for skills and personnel resulting from technological advances, changes in market conditions and industrial transformations. Оратор отметил, что миграция служит ответом на быстро меняющиеся потребности в квалификациях и кадрах в результате технического прогресса, изменения рыночных условий и преобразований в промышленности.
As a result, the level of imports remains insufficient to meet market needs; over 80 per cent of the truckloads in February carried foodstuffs. Поэтому объем импорта остается недостаточным для удовлетворения рыночных потребностей; в феврале свыше 80 процентов грузовиков перевозили продовольственные товары.
To improve markets in the Solomon Islands, UN-Women developed a partnership to improve markets with Governments and organizations of market vendors in the Pacific region. Для улучшения положения на рынках Соломоновых Островов структура "ООН-Женщины" наладила партнерство с правительствами и организациями рыночных торговцев в Тихоокеанском регионе.
Government intends to tailor agricultural subsidies, market guarantees and extension services towards the production of specific crops in particular areas of the country. Правительство намерено с помощью аграрных субсидий, рыночных гарантий и вспомогательных услуг сориентировать производителей на выращивание конкретных культур в тех или иных районах страны.
Moreover, when the market price went up, farmers should be awarded a premium so that they also benefited from those increases. Кроме того, фермеры должны получать надбавку в случае роста рыночных цен, с тем чтобы они также могли извлекать из него выгоду.
Overall, the initiative intends to attract foreign investment to a previously neglected area, alleviate poverty through market solutions and create more sustainable paths for development in China. Общая задача этой инициативы заключается в том, чтобы привлечь иностранные инвестиции в район, который прежде был заброшен, ликвидировать нищету при помощи рыночных инструментов и наметить более устойчивые пути развития в Китае.
The systems operated by Parties and the secretariat gain access to the ITL through communication channels conforming to security levels equivalent to those of comparable financial and market systems. Системы, эксплуатируемые Сторонами и секретариатом, имеют доступ к МРЖО через каналы связей, удовлетворяющие требованиям уровня безопасности, эквивалентным тем, которые обеспечиваются при работе финансовых и рыночных систем.
In some countries, cadastral surveying operated under market conditions, and fees in most cases were agreed upon by the parties involved. В ряде стран кадастровая съемка осуществляется на рыночных условиях, при этом размер платежей в большинстве случаев устанавливается по договору между соответствующими сторонами.
This said, they could - in certain conditions - create a barrier to the dissemination of new technologies, to broader competitiveness and the immediate achievement of market benefits. При этом они могут - при определенных условиях - стать препятствием на пути распространения новых технологий, повышения конкурентоспособности и скорейшего достижения рыночных преимуществ.
However, governments generally lack the necessary institutional and regulatory frameworks for environmental policy integration into policy-making and are not widely using market-based instruments that reinforce integration through market mechanisms. Однако правительства обычно не располагают необходимыми институциональной или нормативной базами для ее учета при выработке политики и не используют широко рыночные инструменты, позволяющие добиться ее более эффективной интеграции за счет рыночных механизмов.
Thus, both the private sector and civil society should be involved, not just through the regulatory framework but also through market incentives and voluntary approaches. Поэтому нужно вовлекать в работу как частный сектор, так и гражданское общество, причем не только через посредство нормативной базы, но и с помощью рыночных стимулов и добровольных подходов.
While both are implemented at the state and municipal levels, the latter relies on private actors for services provision, but receives considerable government support to offset market failures. Хотя оба эти механизма функционируют на государственном и местном уровнях, последний предполагает оказание услуг частными субъектами, которые получают значительную государственную поддержку, позволяющую компенсировать недостатки рыночных механизмов.
As regards standards and market requirements, two conclusions emerge clearly from any debate about the role of standards with regard to the competitiveness of developing country producers. Если говорить о стандартах и рыночных требованиях, то из любых дискуссий по поводу роли стандартов в деле обеспечения конкурентоспособности производителей из развивающихся стран четко вытекают два вывода.
Interactive debate on "Meeting market requirements, standards and niche markets: The situation of small producers" Интерактивная дискуссия по теме "Соблюдение рыночных требований и стандартов и нишевые рынки: положение мелких производителей"
It highlighted the policies to foster services for people, create a fair market free from exploitation and unlawful practices, and to develop networks of economic entities. Она особо отметила стратегии развития государственных структур обслуживания населения, создания справедливых рыночных условий, свободных от эксплуатации и противоправной практики, а также развития объединений хозяйствующих субъектов.
The breaking down of national borders means that everyday actions, purchases or investments can make a phenomenal difference to persons in the invisible world of the market. Стирание национальных границ в невидимом мире рыночных отношений означает возможность феноменального изменения положения людей в результате ежедневно происходящих действий, приобретений или инвестиций.
The Plenary may also wish to address the role of Ggovernments as an enabler for regulations that are supportive of technological innovation and create appropriate market-based mechanisms for supporting market demand. Пленарная сессия, возможно, также пожелает проанализировать роль правительств как движущей силы в деле принятия правил, стимулирующих технологические инновации, и создания надлежащих рыночных механизмов для поддержки рыночного спроса.
Inland navigation policy should incorporate the perspective of logistics and be more business-oriented, encouraging entrepreneurship and persuading the players on the market to take on more economic responsibility. Политика в области внутреннего судоходства должна учитывать перспективы развития логистики, базироваться на рыночных принципах, содействовать предпринимательству и готовности всех участников рынка брать на себя большую экономическую ответственность.
(b) The financial robustness of market participants; and Ь) финансовую состоятельность участников рыночных операций; и
Another potential pillar of the regulatory framework was a body that represented and oversaw the activities of market intermediaries, such as brokers. Еще одной потенциальной основой нормативно-правовой системы может стать орган, представляющий рыночных посредников, например брокеров, и осуществляющий надзор за их деятельностью.
This has created a huge demand for imports of different products from different developing regions, taking into account different cost and market and production connectivity. В результате, с учетом разницы в себестоимости, а также рыночных и производственных связей в этих странах возникает огромный спрос на различные импортные товары из разных развивающихся регионов.
However, owing to various market characteristics and legal and enforcement difficulties, it is much harder to implement competition law and policy in developing countries than in developed countries. Однако в силу различных рыночных особенностей и юридических и правоприменительных трудностей развивающимся странам осуществлять законодательство и политику в области конкуренции гораздо сложнее, чем развитым.
(a) Improvement of key markets and market mechanisms, processes and linkages а) развитие основных рынков и совершенствование рыночных механизмов, процессов и взаимосвязей;