Английский - русский
Перевод слова Market
Вариант перевода Рыночных

Примеры в контексте "Market - Рыночных"

Примеры: Market - Рыночных
To that end, OIOS had recommended the development of computerized rosters as part of the Integrated Management Information System (IMIS) and of realistic consultant remuneration scales, taking into account the market rates for different categories of consultants at each duty station. Поэтому УСВН рекомендовало подготовить компьютеризированные перечни в рамках Комплексной системы управленческой информации (ИМИС) и обоснованные ставки для оплаты труда консультантов с учетом рыночных тарифов по различным категориям консультантов в каждом месте службы.
Services provided in a competitive environment may be excluded from the basket and deregulated, and the composition of the basket may be reviewed from time to time to take new market conditions into account. Услуги, предоставляемые на конкурентной основе, могут исключаться из "корзины" и из действия системы регулирования, а состав "корзины" может периодически пересматриваться с целью учета новых рыночных условий.
This would enable both Zimbabwe and the Democratic Republic of the Congo to engage, without any suspicion or obstacle, in sound and sustainable commercial relations under fair market terms, something that would unarguably be beneficial to both the Congolese and the Zimbabwean people. Это позволило бы и Зимбабве, и Демократической Республике Конго без каких-либо подозрений или препятствий развивать торговые отношения на справедливых рыночных условиях, которые, несомненно, пошли бы на благо как конголезского, так и зимбабвийского народа.
Government intervention may be motivated by two primary types of market failures: information or coordination failures in the investment process; and the divergence of private interests of investors from the economic and social interests of host economies. Толчком к государственному вмешательству могут служить два основных вида сбоя рыночных механизмов: информационные или координационные сбои в инвестиционном процессе; и коллизия частных интересов инвесторов и социально-экономических интересов принимающих стран.
Alternatively, since market participants' beliefs about the viability of free markets were deeply held, they could doubt that the markets had ever been "free". С другой стороны, поскольку участники рынков были весьма глубоко убеждены в жизнеспособности свободных рыночных отношений, они могли усомниться в том, были ли рынки действительно «свободными».
Despite reforms in recent years aimed at de-linking subsidies from production, more than 70 per cent of assistance to producers continues to be provided through market price supports and payments per unit of output, partly associated with export subsidies. Несмотря на реформы последних лет, нацеленные на отстыковку субсидирования от производства, свыше 70% помощи производителям по-прежнему оказывается в виде поддержки рыночных цен и прямых выплат производителям, частично связанных с субсидированием экспорта.
The Medium-term Programme Framework, 2002-2005, of the United Nations Industrial Development Organization places emphasis on gender equality through the promotion of women entrepreneurship development programmes, with a view to enabling women to take advantage of business opportunities based on market mechanisms and entrepreneurial initiatives. В Среднесрочных программных рамках 2002-2005 годов Организации Объединенных Наций по промышленному развитию внимание на аспектах равенства между мужчинами и женщинами акцентируется на основе содействия осуществлению программ развития женского предпринимательства, рассчитанных на реализацию женщинами деловых возможностей на основе рыночных механизмов и предпринимательских инициатив.
It was agreed that the generic fair market value figures should be reviewed so as to reflect the costs of medical equipment as specified by the Medical Support Section of the Department of Peacekeeping Operations, as well as national cost data. Была достигнута договоренность о том, что ставки «разумных рыночных расценок» будут пересмотрены с учетом стоимости медицинского оборудования согласно данным Секции медицинского обеспечения Департамента операций по поддержанию мира и национальным данным.
Under such circumstances, the counterparty typically seeks to "cover" the hedge contracts by entering into one or more new contracts so as to limit its exposure to future market fluctuations. В подобных обстоятельствах контрагент, как правило, стремится "обеспечить покрытие" контрактов хеджирования путем заключения одного или нескольких новых контрактов, с тем чтобы ослабить свою подверженность рискам будущих рыночных колебаний.
The introduction of market mechanisms and institutional solutions resulted in a disappearance of both manpower shortages and the excessive demand for jobs - the two emblematic of the command economy - which had given way to excessive manpower supply and unemployment. Формирование рыночных механизмов и изменение институциональной структуры привели к тому, что нехватка рабочей силы и избыточный спрос на рабочую силу - две характерных особенности командно-административной системы хозяйствования - сменились избыточным предложением рабочей силы и безработицей.
It is widely acknowledged that the second generation of policy reforms is driven by a more sober reflection that market failures need to be addressed more efficiently and that the social protection of vulnerable groups is perhaps the most important aspect of public policy intervention. Широко признано, что движущим фактором второго поколения экономических реформ послужило более трезвое осознание необходимости эффективно решать проблемы рыночных перекосов и что социальная защита уязвимых групп населения, возможно, является наиболее важной областью государственного вмешательства.
UNDP did not perform the following additional verification procedures independently of the trading function: monitoring of credit and market risk limits; and circulating trade volumes and error statistics to management to aid the identification of process weakness. ПРООН не производит следующих дополнительных процедур выверки независимо от функции торговли: контроль лимитов кредитных и рыночных рисков и доведение до руководства статистики объемов торговли и статистики ошибок, чтобы содействовать выявлению недостатков процесса.
Several awareness-raising and capacity-building activities have been conducted by the Section for personnel of several human rights NGOs, human rights defenders, the police, court personnel, market women, etc. Секция провела несколько мероприятий по повышению осведомленности и созданию потенциала для сотрудников нескольких неправительственных организаций, занимающихся вопросами прав человека, правозащитников, полиции, сотрудников судов, рыночных торговок и т.д.
(a) There is a strong theoretical and empirical case for selective interventions to overcome the market and institutional failures in building the capabilities required for industrial development; а) есть убедительные теоретические аргументы и эмпирические данные, свидетельствующие о том, что выборочное вмешательство в целях преодоления проявлений неэффективности рыночных и институциональных механизмов в отношении создания потенциала, необходимого для промышленного развития, является оправданным;
Given that many of the health and environmental benefits from improved sanitation accrue to the community at large, rather than to individuals or households, decision-making on sanitation cannot be left entirely to individuals or market mechanisms. Учитывая тот факт, что улучшение санитарных условий во многом благоприятно сказывается на состоянии здоровья и экологии общины в целом, а не касается только ее отдельных членов или домашних хозяйств, процесс принятия решений в области санитарии не должен полностью зависеть от отдельных лиц или рыночных механизмов.
There should be significant new investment in enhancing capacities of small farmers, more efficient water management technologies, restoration of soil nutrients, more stress-resistant agricultural varieties and market opportunities for small farmers. Потребуются также крупные новые инвестиции в укрепление производственной базы мелких фермеров, внедрение более эффективных водохозяйственных технологий, восстановление почвенных питательных веществ и расширение рыночных возможностей мелких фермеров.
Economic feasibility could be determined by comparing the reasonableness of the market price to the expected price when nuclear fuel is produced directly by States, while energy security may depend on the share of nuclear energy in a State's total energy supply. Экономическую целесообразность можно оценить посредством сопоставления разумных рыночных цен с ожидаемыми затратами государств, напрямую производящих ядерное топливо, а энергетическая безопасность может зависеть от доли ядерной энергии в общем объеме энергоресурсов того или иного государства.
Examples of these were economic transactions through mobile phones, access to market price information on commodities by farmers in urban peripheries, and marketing of the products of microenterprises through the Internet. Примерами последних являются экономические операции при помощи мобильных телефонов, доступ к информации о рыночных ценах на сырьевые товары для фермеров в прилегающих к городам районах и маркетинг продуктов микропредприятий при помощи Интернета.
The Government has to facilitate the provision of economic, social and cultural services, for instance, by creating conditions in which the market can supply health and education services. Правительство обязано "содействовать" оказанию экономических, социальных и культурных услуг, например, путем создания рыночных условий для предоставления услуг в области здравоохранения и образования.
One example is drawing samples for surveys outside official statistics, e.g. for research, market research or opinion polls, according to the specifications of an outside researcher. В качестве примера можно провести составление выборок для обследований за пределами официальной статистики, например для научных исследований, рыночных исследований или опросов общественного мнения, с учетом спецификаций внешнего исследователя.
If processing could not be associated with a specific industry, allocating the demand for processing services to the proper producing industries based on market shares would spread the gross output to all producers involved in processing. Если обработку не увязывать с каждой отдельной отраслью, распределяя спрос на услуги по обработке между собственно производящими отраслями на основе рыночных долей, это распространит валовый выпуск на всех производителей, участвующих в процессе обработки.
In particular, it recognizes misreporting issues (over- or under-reporting of quantities or values) for intra-company transactions and describes transfer prices for transactions "between enterprises in a direct investment relationship" as prices "significantly distorted from market values". В частности, в нем признаются вопросы искажения отчетности (завышения или занижения количеств или величин) применительно к внутрифирменным сделкам и описываются трансфертные цены для сделок "между предприятиями в прямой инвестиционной связи", поскольку цены "существенно отличаются от рыночных".
Promote the sustainable management of forests and enhanced benefits derived from them and judicious use of market tools such as transfer payments and voluntary partnership agreements. содействовать устойчивому ведению лесного хозяйства и повышению выгод от лесохозяйственной деятельности и рациональному использованию таких рыночных механизмов, как соглашения о переводе выплат и добровольном партнерстве
In the event of a contest in the insolvency proceeding as to whether the economic value of the security rights is being preserved under the plan, the determination of value will often require consideration of markets and market conditions. В случае если в ходе производства по делу о несостоятельности оспаривается факт сохранения по плану реорганизации экономической стоимости обеспечительных прав, то определение такой стоимости зачастую требует учета рыночных условий и конъюнктуры.
It is widely acknowledged that the second generation of policy reforms is driven by a more sober reflection that market failures need to be addressed more efficiently and that the social protection of vulnerable groups is perhaps the most important aspect of public policy intervention. Широко признается, что вторая волна рыночных реформ определяется более трезвым пониманием того факта, что недостатки рынка должны решаться более эффективно и что социальная защита уязвимых групп, возможно, является важнейшим аспектом государственной политики.