Английский - русский
Перевод слова Market
Вариант перевода Рыночных

Примеры в контексте "Market - Рыночных"

Примеры: Market - Рыночных
A vigorous and sometimes flourishing entrepreneurship wave in many segments of the service industry is a reliable indicator of benefits associated with a proper reaction to the aforementioned structural and market pressures. Резкий рост предпринимательства, иногда с весьма успешными результатами, во многих отраслях сектора услуг является достоверным показателем выгод от принятия надлежащих мер в связи с воздействием вышеупомянутых структурных и рыночных факторов.
The benefits that companies can gain from being a part of a cluster include wider market opportunities, lower operational costs related to marketing, administration and rent, improved rating with the financial institutions and a better access to investment finance. К числу выгод, которые компании могут получить от участия в кластере, относятся расширение рыночных возможностей, снижение операционных издержек, связанных со сбытом, управлением и арендой, повышение своего рейтинга у финансовых учреждений и улучшение доступа к источникам финансирования инвестиций.
That entails in particular involving all citizens in working out a country's basic choices, strengthening market mechanisms, integrating into the world economy and recognizing the unbreakable link between the economic and social aspects of development. Такая политика подразумевает, в частности, привлечение к определению основных приоритетов той или иной страны всех ее граждан, укрепление рыночных механизмов, интеграцию в мировую экономику и признание неразрывной взаимосвязи между экономическими и социальными аспектами развития.
In other cases, access by the poor and women to basic services needs to be preserved by appropriate government policies and regulations to address market failures. В других случаях с помощью надлежащей правительственной политики и регулирующих положений, призванных восполнить недостатки функционирования рыночных механизмов, необходимо сохранить доступ к основным услугам для бедных слоев и женщин.
This potential manifests itself in, for example, changes in market structures, business location, participation in international production processes, brand-building activities, reduced distribution costs, more effective trade logistics and better business risk management. Этот потенциал проявляется, например, в изменении рыночных структур, географии бизнеса, участии в международных производственных процессах, деятельности по созданию фирменной продукции, снижении издержек распределения, повышении эффективности торговой логистики и совершенствовании управления коммерческими рисками.
Alternatively, governments can promote more sustainable delivery of finance by providing a supportive policy and legal environment and supporting the development of market institutions and instruments, some of which were discussed at the meeting. Как вариант, правительства могли бы содействовать более устойчивому предоставлению финансовых ресурсов, проводя соответствующую политику поддержки и создавая правовую среду, а также поддерживая развитие рыночных институтов и инструментов, некоторые из которых обсуждались на совещании.
A firm is competitive in external markets depending on its ability to supply quality products on time and at competitive prices and to respond quickly to changes in demand by building up innovative capacities and market strategies. Фирма конкурентоспособна на внешних рынках тогда, когда она может своевременно поставлять качественные товары по конкурентным ценам и быстро реагировать на изменения в спросе за счет совершенствования инновационного потенциала и рыночных стратегий.
Experience in financing the supply of non-wood services such as recreation and biodiversity, including through private, market based systems. опыт финансирования таких не связанных с древесиной сфер, как организация досуга и биоразнообразие, в том числе через посредство частных рыночных систем.
With the combined challenges of globalization and market reforms, including financial and trade liberalization, it becomes evident that the path towards social development can only be charted once the political and institutional dimensions of the current international context are better defined and any shortcomings identified and addressed. Принимая во внимание совокупное воздействие глобализации и рыночных реформ, включая либерализацию в сфере финансов и торговли, становится очевидно, что направления социального развития можно определять только после прояснения политических и организационных аспектов нынешней международной обстановки и выявления и устранения всех имеющихся недостатков.
Government subsidies and the fact that most beneficiaries no longer bake at home mean that the bulk is sold to local merchants at prices below market value. Правительственные субсидии и то обстоятельство, что большинство людей больше не занимаются выпечкой дома, приводят к тому, что основная масса продается местным торговцам по ценам ниже рыночных.
Indeed, there is a risk that excessive emphasis on market mechanisms will give rise to a form of economic organization that withholds the financial resources required for the full realization of the right to education. Чрезмерный упор на рыночных механизмах таит в себе угрозу построения экономической системы, не предполагающей выделения необходимых финансовых средств на цели полного осуществления права на образование.
He spoke of the market mechanisms regulating access to property rights, and referred to Hernando de Soto's endorsement of the World Bank's projects in Central America in this regard. Он осветил действие рыночных механизмов, регулирующих доступ к имущественным правам, и в этой связи сослался на одобрение проектов Всемирного банка в Центральной Америке со стороны Эрнандо де Сото.
The limits of market mechanisms to deliver goods and services equitably to vulnerable groups were recognized and reinforced the need to build States able to manage social protection as well as to regulate the private sector. Участники признали ограниченные возможности рыночных механизмов в обеспечении равноправного доступа уязвимых групп к товарам и услугам, что является еще одним доводом в пользу необходимости наращивать потенциал государств в области обеспечения социальной защиты, а также регулирования частного сектора.
The ultimate goal of this initiative is to create the enabling policy and market environment for increased intra-South trade and investment flows, especially to Africa, through joint venture arrangements and technology exchanges. Конечная цель этой инициативы состоит в разработке благоприятствующей политики и создании рыночных условий для расширения торговли и инвестиционных потоков на Юге, особенно в Африке, с помощью механизмов совместных предприятий и обмена технологиями.
This standard of living is ensured by social welfare policy, the benefits and free services provided to the people, the sustained growth in family income, and the development of a system of market relations that boosts national prosperity. Этот уровень обеспечивается политикой социальной поддержки населения, предоставляемых ему льгот и бесплатных услуг, постоянным ростом доходов семей, развитием системы рыночных отношений, создающих возможность для повышения благосостояния народа.
Ms. Pholsena (Lao People's Democratic Republic) stressed the importance of the Gender Resources Information Centre in researching and promoting women's business activities as part of the country's drive to implement market reforms. Г-жа Пхолсена (Лаосская Народно-Демократическая Республика) подчеркивает важную роль Центра информации о гендерных ресурсах в проведении исследований и содействии предпринимательской деятельности женщин в рамках национальной кампании за осуществление рыночных реформ.
Similarly, the implementation of internationally agreed market measures that would prevent or at least make the sale of such fish more difficult should decrease the expected financial returns from IUU fishing, leading to its reduction. Осуществление же международно согласованных рыночных мер, которые бы препятствовали продаже рыбы, пойманной в ходе НРП, или по крайней мере затруднили ее, должно снизить ожидаемые финансовые выгоды от НРП, а значит, вести к его сокращению.
To improve market structures in the field of raw materials and commodities of export interest to developing countries; совершенствование рыночных структур в области сырьевых материалов и сырьевых товаров, представляющих экспортный интерес для развивающихся стран;
These are politically sensitive areas, as they relate to access to merit goods, that is to say, essential services such as water, energy and transport, whose provision through purely market arrangements may have unintended negative impacts on people living in poverty. Эти области являются очень важными в политическом отношении, так как здесь речь идет о доступе к таким общественным благам и основным услугам, как водо- и энергоснабжение и транспорт, представление которых исключительно с помощью рыночных механизмов может иметь нежелательные негативные последствия для бедных слоев населения.
Much attention is already being given to the first step, that is, to provide the assurance of supply of nuclear fuel and technology at competitive market prices. Большое внимание уже уделяется первому шагу в этой связи, который состоит в том, чтобы поставка ядерного топлива и передача ядерных технологий гарантированно осуществлялись на основе конкурирующих рыночных цен.
The lack of capacity of LDCs to add value to their agricultural products deepens the negative impacts of lower market prices in their economies; отсутствие у НРС возможностей создавать добавленную стоимость сельскохозяйственной продукции усугубляет негативное воздействие снижения рыночных цен на их экономику;
Improve transport and communication networks to increase the volume of trade, lower costs and improve export delivery times as well as make optimal use of available market preferences; улучшить транспортную и коммуникационную сети для повышения объема торговли, снижения издержек и сокращения сроков экспортных поставок, а также оптимального использования имеющихся рыночных преференций;
UNIDO is also supporting rural and women entrepreneurship development to enable rural and women entrepreneurs to take advantage of economic opportunities based on market mechanisms and entrepreneurial initiatives. ЮНИДО оказывает также поддержку усилиям по развитию предпринимательской деятельности в сельских районах и среди женщин, с тем чтобы предприниматели в сельских районах и из числа женщин могли воспользоваться преимуществами, предлагаемыми экономической конъюнктурой, на основе рыночных механизмов и деловой предприимчивости.
The least developed countries above all had therefore been tremendously frustrated by the suspension of the Doha Round negotiations, on which they had pinned so many hopes for improvement of their trade and market position. Поэтому наименее развитые страны были весьма разочарованы приостановкой переговоров в рамках Дохинского раунда, на которые они возлагали большие надежды в плане улучшения своих торговых и рыночных позиций.
The new development model centred on trade liberalization, deregulation, and limiting government intervention in the marketplace, relying on the invisible hand of the market to set the pace and pattern of integration into the global economy. Новая модель развития строится вокруг либерализации торговли, разрегулирования и ограничения вмешательства правительств в функционирование рынка с использованием главным образом невидимых рыночных факторов для определения темпов и характера интеграции в глобальную экономику.