The steep increases in market prices of basic commodities can have serious consequences for the food security of the poorest as the importance of markets as a food source grows. |
Резкое увеличение рыночных цен на основные сырьевые товары может оказать серьезное воздействие на продовольственную безопасность наиболее бедных слоев населения, поскольку важное значение рынков как продовольственного источника увеличивается. |
These areas may differ among States, because the initial conditions and dominant market failures are different, as are their institutional capacities. |
Эти области в различных государствах могут не совпадать из-за неравных стартовых условий, преобладающих рыночных диспропорций и институционального потенциала. |
(b) Significant rises in cost of trade and consequently in product market prices |
Ь) значительное увеличение торговых издержек и, следовательно, рыночных цен на продукцию; |
This price boom, led by wheat and maize but encompassing almost all other commodities, has been accompanied by much higher market volatility than in the past. |
Этот резкий рост цен (затронувший прежде всего пшеницу и кукурузу, но распространившийся при этом почти на все продукты) сопровождался гораздо более резкими колебаниями рыночных цен, чем в прошлом. |
There is no one single tool or policy to ensure sustainability; the Commission should enable a wide range of policy, market and voluntary measures and approaches. |
Нет какого-либо единого средства или стратегии для обеспечения устойчивости; Комиссии следует использовать широкий диапазон политических, рыночных и добровольных мер и подходов. |
The initiative aims at leveraging such technologies for off-grid applications by mitigating market barriers and engaging the global lighting industry, African businesses and entrepreneurs, governments and civil society. |
Эта инициатива направлена на обеспечение использования таких технологий для внесетевого применения путем ослабления для этого рыночных препятствий и привлечения мировой осветительной индустрии, африканских предприятий и предпринимателей, правительства и гражданского общества. |
First generation biofuels such as bioethanol and biodiesel are economically competitive with fossil fuels only in the most efficient feedstock production markets and under favourable market conditions of high oil and low feedstock prices. |
Первое поколение биотоплива - биоэтанол и биодизельное горючее - является экономически конкурентоспособным по сравнению с ископаемыми видами топлива только на самых эффективных рынках производства кормового сырья, а также при наличии благоприятных рыночных условий, характеризующихся высокими ценами на нефть и низкими ценами на корма. |
The call invariably has been to cast aside old institutions and loyalties and embrace the new and efficient market practices of a borderless world. |
При этом неизменно звучит призыв отказаться от старых институтов и привязанностей и с готовностью перейти к использованию новых и эффективных рыночных методов в мире без границ. |
Instead, a mixture of market incentives and strong State interventions, often running counter to orthodox economic wisdom, has provided the formula for rapid growth. |
Наоборот, формула быстрого роста заключается в использовании комплекса рыночных стимулов и активного государственного вмешательства, нередко вопреки традиционным экономическим догмам. |
A. Reactivating internal market systems (rural commerce) |
А. Восстановление активности внутренних рыночных систем (сельская торговля) |
At the same time, the formation of market mechanisms for regulating labour in a new fashion are aggravating problems involving the participation of women in social production, thereby strengthening discriminatory trends. |
Вместе с тем, формирование рыночных механизмов регулирования труда по-новому заостряют проблемы участия женщин в общественном производстве, усиливая дискриминационные тенденции. |
To promote market reform in the housing and urban sector; |
Поощрение рыночных реформ в жилищном и городском секторах; |
Battery manufacturer - The price for batteries manufactured by different manufacturers may vary due to brand name recognition, scale of production, and other market factors. |
Производитель батарей - Цена батарей, изготовленных различными производителями, может варьироваться в силу узнаваемости марки, масштабов производства и других рыночных факторов. |
Price-adjusted rates of exchange should be used for those countries whose GNI would be significantly distorted with the application of market exchange rates. |
Для тех стран, по которым показатель ВНД будет существенно искажен вследствие применения рыночных валютных курсов, следует использовать валютные курсы, скорректированные по ценам. |
(c) Linking market-based initiatives to the needs and priorities of poor communes within a better functioning market environment |
с) увязка рыночных инициатив с потребностями и приоритетами бедных общин в рамках более эффективных условий функционирования рынков |
Asset classes are all subject to market risk and safety is a relative term in this regard; |
Все классы активов подвергаются воздействию рыночных рисков, и безопасность является относительным термином в этой связи; |
(a) Faster decision-making, which, according to market research, can yield substantial savings; |
а) повышение оперативности процесса принятия решений, что согласно данным рыночных исследований может принести значительную экономию; |
Explicit coordination principles should help to mitigate destabilizing capital flows, including deposits, from one country to another during periods of market stress and uncertainty. |
Четко сформулированные принципы координации призваны смягчить дестабилизирующий эффект потоков капитала, включая вклады, из одной страны в другую в периоды рыночных потрясений и стресса и неопределенности. |
The volatility of commodity markets and prices: interplay of market fundamentals and non-fundamental factors |
Неустойчивость конъюнктуры рынков сырьевых товаров и нестабильность цен на сырьевые товары: взаимодействие базовых рыночных и второстепенных факторов |
The proponents of the prevailing role of market fundamentals view price instability as a mismatch between short- or medium-term inelastic commodity supply and demand forces. |
Сторонники примата базовых рыночных факторов рассматривают нестабильность цен как результат краткосрочной или среднесрочной рассогласованности неэластичного предложения сырьевых товаров и спроса на них. |
Indeed, this new framework has strengthened international solidarity while seeking to correct the negative effects of globalization and market inefficiencies and facilitating international cooperation in an unprecedented manner. |
Действительно, эта новая система укрепляет международную солидарность, пытаясь при этом устранить негативные последствия глобализации и недостатки рыночных механизмов и одновременно оказывая беспрецедентное содействие развитию международного сотрудничества. |
Smallholders dominate the agricultural sector in developing countries and have shown a capability of adopting new technology options where the right incentives and market opportunities exist. |
В сельскохозяйственном секторе развивающихся стран преобладают мелкие собственники, которые при наличии соответствующих стимулов и рыночных возможностей способны применять новые технологические решения. |
This, to a large extent, is in response to the current global economic crisis, which has exposed the limits of market mechanisms working alone. |
Эта мера в значительной степени является ответом на нынешний глобальный экономический кризис, который показал пределы функционирования одних лишь рыночных механизмов. |
Such a contract cannot be considered to be a benefit of public transport but as a service that would not be provided under market conditions. |
Такой договор нельзя рассматривать в качестве выгоды общественного транспорта, а следует считать услугой, которая не предоставлялась бы в рыночных условиях. |
International funding is needed immediately for analysis, capacity-building and pilot market activities, but markets are likely the most sustainable financing solution, he said. |
Он заявил, что существует необходимость в незамедлительном предоставлении международного финансирования для проведения аналитических разработок, укрепления потенциала и осуществления экспериментальных рыночных видов деятельности, но наиболее устойчивым решением проблемы финансирования являются, по всей видимости, рынки. |