For example, the introduction of a base rate consistently below market rates is feasible. |
Целесообразно, например, ввести базовую ставку процента, которая была бы постоянно ниже рыночных ставок. |
But such logic only holds if benefits and costs are measured in terms of market or shadow prices. |
Однако такая логика работает лишь в том случае, если преимущества и издержки измеряются в рыночных или теневых ценах. |
Business-oriented management practices for agro-industrial enterprises, in the production of palm oil and palm heart, have shown promising market potential. |
Практика рыночного управления агропро-мышленными предприятиями по производству паль-мового масла и сердцевины пальмы продемон-стрировала наличие многообещающих рыночных перспектив. |
Last year before this Assembly, I highlighted the need to defend democracy from market turbulence by creating innovative financial mechanisms. |
В прошлом году в этой Ассамблее я говорил о необходимости защиты демократии от рыночных колебаний путем создания новаторских финансовых механизмов. |
Each country has different political-economic realities in terms of level of development and individual market structures, which may imply somewhat different approaches. |
Каждая страна имеет собственные политико-экономические реальности с точки зрения уровня развития и своих рыночных структур, которые могут подразумевать определенные различия в подходах. |
As a general rule, the fixing of rents is restricted by law and does not reflect the market conditions. |
Как правило, установление арендной платы ограничивается законом и не отражает рыночных условий. |
Allocating resources through the establishment of property and use rights is thus fundamental to overcoming market failures. |
Поэтому крайне важное значение для ликвидации рыночных диспропорций имеет выделение ресурсов на основе осуществления прав на собственность и на пользование. |
Economics offers help in making trade-offs, whether via the market mechanism or through cost-benefit analysis. |
Экономика предоставляет возможность для компромиссов либо при помощи рыночных механизмов, либо при помощи анализа затрат и благ. |
Transparent and timely information on market transactions will also help reduce corruption, tax evasion and speculation and support adequate rent collection. |
Кроме того, транспарентная и своевременная информация о рыночных сделках будет также способствовать уменьшению масштабов коррупции, уклонения от налогообложения и спекуляции и содействовать надлежащему поступлению арендных платежей. |
Illegal harvest and trade of forest products often involve unsustainable forest practices, increase the cost of forest management and accentuate market failures. |
Незаконная добыча лесной продукции и торговля ею зачастую ведутся с использованием экологически неустойчивых методов, увеличивают затраты в области лесопользования и усугубляют недостатки рыночных механизмов. |
It may be noted that changes in market interest rates are shown in the present index but not in the proposed one. |
Можно отметить, что в нынешнем индексе в отличие от предлагаемого индекса отражаются изменения рыночных процентных ставок. |
Also, economic and legal mechanisms are being introduced as a legal response to breaches of market relationships (unfair competition). |
Также внедряются экономические и юридические механизмы в качестве правовых ответных мер на нарушения рыночных отношений (нечестная конкуренция). |
Data security issues should automatically be addressed by applying up-to-date identification tools for information providers, recipients and market actors, including both traditional and modern technologies. |
Вопросы обеспечения безопасности данных должны решаться автоматически за счет использования современных средств идентификации в интересах провайдеров и получателей информации, а также рыночных субъектов, включая применение как традиционных, так и современных технологий. |
That could be achieved through market studies, strengthening work with municipalities, preparation of material for dissemination, and training programmes. |
Этого можно было бы добиться за счет рыночных исследований, укрепления работы с муниципалитетами, подготовки материалов для распространения и учебных программ. |
Such subsidies distorted the market and were contrary to the spirit and letter of the principle of free trade. |
Такие субсидии искажают функционирование механизма рыночных отношений и противоречат букве и духу принципа свободной торговли. |
Important land administration projects, which need coordination, should always have realistic objectives and grow incrementally through political, administrative and market needs. |
Масштабные проекты в области управления земельными ресурсами, которые требуют координации, должны всегда иметь реалистичные цели и осуществляться поэтапно с учетом политических, административных и рыночных потребностей. |
On practical grounds, the ICLS definition of market producers has an advantage. |
С практической точки зрения, определение рыночных производителей по версии МКССТ имеет преимущество. |
Azerbaijan had successfully passed through the stage of introduction of basic market institutions and mechanisms, but many complex problems still lie ahead. |
Азербайджан успешно преодолел этот этап внедрения основных рыночных институтов и механизмов, хотя многие сложные проблемы еще ждут своего решения. |
In European UNECE countries, this requires substantive work on establishing effective policies, regulations and market instruments. |
В европейских странах ЕЭК ООН это требует проведения последовательной деятельности по разработке эффективной политики, регламентирующих норм и рыночных инструментов. |
A comprehensive international assistance is needed for ensuring the development of government and market institutions and mechanisms of integration. |
Потребуется комплексная международная помощь для развития государственных и рыночных институтов и механизмов интеграции. |
It is clear that the investment framework changes radically as a result of market reforms. |
Очевидно, что воздействие рыночных реформ радикально изменяет инвестиционный климат. |
Finally, labour markets are relatively more responsive to growth in gross domestic product in countries that have made more progress in market reforms. |
И наконец, рынки труда несколько более активно реагируют на рост валового внутреннего продукта в странах, добившихся большего прогресса в контексте проведения рыночных реформ. |
Progress achieved in reforms, restructuring, and building market institutions is most advanced in the acceding countries. |
Наибольший прогресс в деле реформирования, структурной перестройки и формирования рыночных институтов достигнут в присоединяющихся странах. |
This could include providing or discerning information on the short- and long-term market and non-market gains from the adoption of an ecosystem approach. |
Это могло бы включать предоставление или выяснение информации о кратко- и долгосрочных рыночных и нерыночных преимуществах, которыми оборачивается принятие экосистемного подхода. |
Markets and profits should be effectively directed to alleviate poverty and attain other millennium development goals through market incentives. |
Рынки и получаемая прибыль должны эффективно использоваться для сокращения масштабов нищеты и достижения других целей тысячелетия в области развития за счет рыночных стимулов. |