Английский - русский
Перевод слова Market
Вариант перевода Рыночных

Примеры в контексте "Market - Рыночных"

Примеры: Market - Рыночных
In response, the Administrator reiterated that while the organization's ability to attract non-core resources demonstrated its competitiveness and efficiency at the market level, its long-term financial viability depended on the existence of a strong, secure core resource base. В своем ответе Администратор подчеркнул, что, хотя способность организации привлекать неосновные ресурсы свидетельствует о ее конкурентоспособности и эффективности в рыночных условиях, ее долгосрочная финансовая стабильность зависит от существования мощной, надежной базы основных ресурсов.
While encouraging competition among medical institutions and market dynamics in the distribution of medical supplies, the Government is striving to reach its objective of "providing the best medical services at the lowest cost". Стимулируя конкуренцию между медицинскими учреждениями и активное развитие рыночных отношений в распределении лекарственных средств, правительство старается достичь цели "обеспечения оптимальных медицинских услуг по наименьшей цене".
Renewable sources of energy can take away market opportunities for coal while creating opportunities for renewable sources of energy such as coal bed methane. Возобновляемые источники энергии могут лишить рыночных возможностей угледобытчиков и в то же время создать возможности для таких возобновляемых источников энергии, как шахтный метан.
The initial proposal of the UNECE secretariat was for the Committee on Environmental Policy to recommend renewable policies and for the Committee on Sustainable Energy to promote market instruments. В первоначальном предложении секретариат ЕЭК ООН рекомендовал Комитету по экологической политике заниматься политикой использования возобновляемых источников энергии, а Комитету по устойчивой энергетике - содействовать применению рыночных инструментов.
Participants were also presented with developments relating to market factors and lessons learnt from the prompt start of the CDM, on whose implementation experience the JI regime is to draw, wherever possible. Участники сообщили также об изменениях, касающихся рыночных факторов, и об уроках, извлеченных в ходе ввода в действие МЧР, на опыте осуществления которых должен определяться, по мере возможности, режим СО.
GEF projects aim not simply to make an immediate impact on GHG emissions but also to achieve sustainable market transformation that leads to a reduction or avoidance of emissions over the long term. Проекты ГЭФ направлены не просто на обеспечение немедленного воздействия на выбросы ПГ, но также и на инициирование устойчивых рыночных преобразований, ведущих к сокращению или ликвидации выбросов в долгосрочной перспективе.
Absence of enabling market conditions and proper valuation and prices reflecting the values of wood and non-wood forest products Отсутствие благоприятных рыночных условий и низкие цены на древесную и недревесную продукцию лесного хозяйства, которые не отражают их стоимость.
These arguments have not been successful, and several courts have expressly commented that a party is deemed to assume the risk of market fluctuations and other cost factors affecting the financial consequences of the contract. Эти аргументы не принесли результата, и некоторые суды прямо отметили, что сторона считается принявшей на себя риск рыночных колебаний и других стоимостных факторов, затрагивающих финансовые последствия договора.
In contradistinction to what happened in the 1980s, this strategy has affirmed the active responsibility of the State with regard to social development so that social challenges are not resolved solely by the market and through short-term remedies. В отличие от 80х годов в нынешней стратегии государству в вопросах социального развития отводится активная роль, предполагающая решение социальных задач не только за счет рыночных механизмов и краткосрочных мер социальной защиты.
There was also a need to enhance information and transparency with respect to the market, including, in particular, the role of hedge funds. Кроме того, необходимо повышать информированность и транспарентность в том, что касается рыночных механизмов, включая, в частности, роль фондов хеджирования.
At the core of United Nations development work should be the effort to help countries build market democracies in order to achieve the goals of the Millennium Declaration and ultimately eradicate poverty. Основой деятельности Организации Объединенных Наций в области развития должно быть оказание помощи странам в построении рыночных демократических обществ для достижения целей Декларации тысячелетия и в конечном счете искоренения нищеты.
The free market process required State intervention in the form of regulation and promotion of development, and UNIDO had a role to play in that regard. Процесс развития свободных рыночных отношений требует государственного вмешательства в форме регулирования и стимули-рования развития, и ЮНИДО может сыграть в этом свою роль.
The structural causes of food insecurity require a broad response by reducing internal and external market barriers and, most importantly, by strengthening the productive capacities of affected countries and thereby increasing the incomes of their populations. Для устранения структурных причин продовольственной нестабильности требуются масштабные меры реагирования, направленные на устранение внутренних и внешних рыночных барьеров и, что более важно, укрепление производственного потенциала затронутых стран, с тем чтобы повысить уровень дохода их населения.
This was accomplished achieving returns with zero cash loss, meeting the liquidity requirements of all clients, and outperforming the market while observing United Nations Treasury policies. Эти результаты были достигнуты на фоне отсутствия потерь наличности, выполнения требований всех клиентов в отношении ликвидности, превышения рыночных показателей и соблюдения казначейской политики Организации Объединенных Наций.
Because of externalities, missing institutions and other types of market failures, markets cannot be relied on to bring about structural change and kick-start the development of dynamic sectors. Ввиду воздействия внешних факторов, отсутствия институтов и сбоев в функционировании рыночных механизмов рынки не могут служить основным инструментом осуществления структурных преобразований и стимулирования развития динамичных секторов.
Moreover, the sustainability of their economic growth was questionable as it was highly dependent on high commodity prices, increased external finance and market preferences for manufactured exports, and was thus not effective in reducing poverty. Кроме того, устойчивость их экономического роста сомнительна, так как он в значительной степени зависит от высоких цен на сырьевые товары, повышенного объема внешнего финансирования и наличия рыночных преференций для экспорта промышленных товаров и, следовательно, мало способствует борьбе с нищетой.
The Board notes that as the implementation of the risk analytics tool is completed, the risk group will have improved tools to monitor such market condition parameters on a continuous basis. Комиссия отметила, что после того как будет завершено внедрение инструментария для анализа рисков, Группа по управлению рисками получит в свое распоряжение более совершенные инструменты, позволяющие постоянно контролировать изменение таких параметров рыночных условий.
Highlighting her country's leading role in the International Finance Facility for Immunization and the advance market commitments, she emphasized that innovative financing mechanisms should not be a substitute for official development assistance. Подчеркивая ведущую роль ее страны в функционировании Международного финансового механизма для программ иммунизации (МФМПИ) и инициативы авансовых рыночных обязательств (АРО), она подчеркнула, что механизмы инновационного финансирования не должны подменять собой ОПР.
In that context, it is important that we develop mechanisms for the effective regulation of international capital flows in crisis mechanisms could include both market and non-market instruments. В этой связи важнейшей задачей является выработка механизмов эффективного управления международными потоками капитала в условиях кризисных явлений, что может включать в себя применение как рыночных, так и нерыночных инструментов.
Cuba has for years been issuing warnings concerning the unsustainable nature of the absurd patterns of production and consumption that are generated by a social model based on market laws and result in conspicuous inequity in the distribution of resources. На протяжении ряда лет Куба выступает с предупреждениями в отношении неустойчивого характера абсурдных моделей производства и потребления, которые порождает социальная модель на основе рыночных законов и которые являются результатом значительного неравенства в распределении ресурсов.
The main objective of the project is to enhance the capacity of vulnerable groups to participate in the employment and income-generation process and to promote urban-rural integrated development through production and market linkages between urban and rural areas. Главная цель проекта заключается в том, чтобы расширить возможности уязвимых групп населения участвовать в занятости и в процессе получения доходов и содействовать комплексному развитию городских и сельских районов за счет производственных и рыночных связей между городскими и сельскими районами.
Lacking the means to protect themselves from predatory practices and market trends, many migrants end up facing eviction for non-payment of rents and, subsequently, homelessness. Не имея средств для защиты от хищнических методов и рыночных тенденций, многие мигранты в конечном счете оказываются перед угрозой выселения за неплатеж аренды и впоследствии становятся бездомными.
They are difficult to measure because, in some cases, they relate to qualitative parameters, and many implications are not reflected in market prices, e.g., cross-border pollution, effects on global goods, extinction of species and loss of biodiversity. Измерять их сложно, поскольку в некоторых случаях они касаются качественных параметров, а многие последствия, например трансграничное загрязнение, воздействие на глобальные блага, исчезновение видов и утрата биоразнообразия, не находят своего отражения в рыночных ценах.
Different forms of agricultural subsidies in developed countries continue to represent serious barriers to trade, drive world market prices down and lead to unfair competition with local producers in developing countries. Сельскохозяйственные субсидии в различных формах, применяемые в развитых странах, по-прежнему создают серьезные препятствия для торговли и приводят к снижению мировых рыночных цен и несправедливой конкуренции с местными производителями в развивающихся странах.
They have taken steps to recognize and reduce women's burden of unpaid care work and to promote farm and off-farm employment, market opportunities and sustainable development. Они предпринимают шаги к тому, чтобы признать и облегчить бремя неоплачиваемого труда по уходу и содействовать обеспечению занятости в фермерских хозяйствах и в других сферах деятельности, расширению рыночных возможностей и обеспечению устойчивого развития.