| The rates are based on current prevailing market rates in Haiti. | Расчеты производились на основе ныне действующих в Гаити рыночных ставок. |
| Uncertainty is increasing, notably in market conditions and as a result of possible climate change. | В настоящее время наблюдается рост неопределенности, прежде всего в отношении рыночных условий и в связи с возможным изменением климата. |
| Generally, there are distortions in the market prices. | Как правило, для рыночных цен характерны искажения. |
| There are also a number of market and non-market instruments. | Имеется также ряд рыночных и нерыночных механизмов. |
| The Central Bank has played a lead role in developing market operations and products. | Центральный банк выполнял ведущую роль по организации рыночных операций и созданию соответствующих продуктов. |
| Firms will also under-invest in RD&D that reduces costs not reflected in market prices, such as air pollution damages and climate change. | Фирмы также в недостаточной мере будут инвестировать в те НИОКР и ДД, которые ведут к уменьшению издержек, не отражающихся на рыночных ценах, например, причиняемого ущерба в плане загрязнения воздуха или изменения климата. |
| Most market and non-market instruments work in both directions, removing or establishing barriers, or promoting or hampering progress. | Большинство рыночных и нерыночных механизмов могут функционировать в обоих направлениях, т.е. устранять или создавать препятствия, содействовать прогрессу или препятствовать ему. |
| The application of market instruments at the macroeconomic level is intended to establish undistorted pricing mechanisms and competitiveness. | Применение рыночных механизмов на макроэкономическом уровне призвано установить сбалансированные механизмы ценообразования и конкуренции. |
| More importantly, the policy instruments should remove barriers to innovation such as protective subsidies for mature technologies and other market imperfections. | Более важное значение имеет устранение с помощью директивных механизмов препятствий на пути к нововведениям, например протекционистских субсидий для уже освоенных технологий, и других рыночных изъянов. |
| Economic instruments are intended to correct market distortions by promoting economically efficient solutions to environmental problems. | Экономические инструменты предназначаются для выправления рыночных перекосов на основе пропаганды экономически эффективных вариантов решения экологических проблем. |
| The lack of effective operation of market mechanisms has been attributed to constraints or transaction costs. | Недостаточная эффективность функционирования рыночных механизмов обусловливалась наличием ограничений или стоимостью операций. |
| The application of market instruments at the macroeconomic level is intended to establish undistorted pricing mechanisms and competitiveness. | Целью применения рыночных средств на макроэкономическом уровне является создание механизмов неискаженного ценообразования и обеспечение конкурентоспособности. |
| The incorporation of this additional cost into market mechanisms would effectively enable trade to support the attainment of sustainable forest management especially in the developing countries. | Учет этих дополнительных издержек в рыночных механизмах позволит торговле способствовать достижению целей устойчивого лесопользования, особенно в развивающихся странах. |
| In confronting this new and complex trade regime developing countries require production and marketing assistance to gain the potential benefits from the new market opportunities. | Перед лицом этого нового и сложного режима торговли развивающие страны испытывают потребность в помощи на цели производства и маркетинга в целях извлечения потенциальных благ из новых рыночных возможностей. |
| At the same time, they are subjected to the pressures of globalization and imperfect market conditions that perpetuate existing domestic inequities. | В то же время они подвержены воздействию глобализации и неудовлетворительных рыночных условий, которые увековечивают существующее в стране неравенство. |
| This classification system was also expected to enhance the reassessment of available reserves/resources using market based criteria within the context of globalization. | Ожидается, что эта система классификации также приведет к процессу более активной переоценки имеющихся запасов/ресурсов с использованием рыночных критериев в общем контексте глобализации. |
| What policy changes would allow energy efficiency efforts to expand, including through market mechanism? | i) какие необходимо внести в политику изменения, которые позволили бы активизировать усилия по повышению эффективности использования энергии, в частности в рамках рыночных механизмов? |
| In many cases, they are a response to market failures or weaknesses in governance and public administration. | Во многих случаях их создание является реакцией на сбои в работе рыночных механизмов или слабые места в управлении или деятельности государственных органов42. |
| The role of government procurement policies as a means of creating market pull for energy efficient technologies was also highlighted. | Была также особо отмечена роль государственной политики в области снабжения в качестве одного из средств создания рыночных условий для энергоэффективных технологий. |
| New roles and responsibilities are associated with the transformation of the housing sector along market principles. | Преобразование жилищного сектора на основе рыночных принципов влечет за собой появление новых функций и обязанностей. |
| However, subjective elements in the risk assessments by these agencies may aggravate swings in market perceptions. | Вместе с тем субъективные элементы оценки риска, вынесенной такими учреждениями, могут оказывать искажающее воздействие на настроение рыночных субъектов. |
| IV.). 219. Agricultural development has increasingly become market oriented over the last two decades. | Сельскохозяйственное развитие в последние два десятилетия все в большей степени ориентируется на становление рыночных отношений. |
| There are big difficulties in funding information on market opportunities. | Найти информацию о рыночных возможностях очень трудно. |
| Economies in transition in Eastern and Central Europe that have supported market reforms and economic transition are now seeing the emergence of SMEs. | В странах с переходной экономикой Восточной и Центральной Европы, содействующих осуществлению рыночных реформ и экономических преобразований, в настоящее время наблюдается появление МСП. |
| In addition, the unbundling of different market risks through the trading of increasingly complex financial derivatives further deepens the securitization process. | Кроме того, разделение различных рыночных рисков в результате появления все более сложных производных финансовых инструментов способствует дальнейшему углублению процесса секьюритизации. |