Английский - русский
Перевод слова Market
Вариант перевода Рыночных

Примеры в контексте "Market - Рыночных"

Примеры: Market - Рыночных
To restore balanced economic growth as a main thrust of social development by implementing structural adjustment programmes aimed at rectifying the overall economic imbalance and supporting market mechanisms; восстановление сбалансированного экономического роста в качестве основной движущей силы социального развития посредством осуществления программ структурной перестройки, направленных на устранение общеэкономических диспропорций и поддержку рыночных механизмов;
Restructuring of the economy, privatization, development of market relations, and other internal and external factors caused a decrease of employment among the population and the growth of unemployment. Реструктуризация экономики, приватизация, развитие рыночных отношений и другие внутренние и внешние факторы привели к сокращению занятости среди населения и росту безработицы.
They were involved in media relations, launched flagship publications, mobilized public opinion and provided "market intelligence" on public affairs issues in their respective countries. Они поддерживают контакты со средствами массовой информации, издают важные публикации, обеспечивают мобилизацию общественного мнения и разъясняют действие рыночных факторов применительно к вопросам общественной жизни в их соответствующих странах.
Increasing the quantity and timeliness of information enabled business managers to act more promptly as market conditions changed, reducing the need for larger, more disruptive adjustments at a later date. Повышение объема и оперативности информации позволило руководителям коммерческих предприятий быстрее реагировать на изменение рыночных условий, что уменьшило необходимость в более массированной и радикальной коррекции на более позднем этапе.
When introducing elements of market mechanisms in such areas as health, education and training, a number of precautions are necessary, especially with respect to attaining the objectives of equal access, cost containment and quality of services. При внедрении элементов рыночных механизмов в таких областях, как здравоохранение, образование и профессиональная подготовка, необходимо проявлять осмотрительность в ряде вопросов, особенно в том, что касается достижения целей равенства возможностей, сдерживания роста цен и обеспечения качества предоставляемых услуг.
The need to develop different engine specifications in order to compete effectively in different regulated territories increases industry's costs, sometimes to the point where the business case for continuing to serve certain market sectors may not be sustained. Необходимость разработки разных технических требований к двигателям в целях эффективной конкуренции на разных регулируемых территориях повышает издержки этой отрасли иногда в такой степени, что продолжение коммерческой деятельности для обслуживания определенных рыночных секторов становится нецелесообразным.
This first paradigm is in contrast with the integration in world trade and investment flows of the market structures of emerging countries, which have historically been associated with considerations regarding the effects of trade and globalization and attitudes concerning rights. Эта первая парадигма контрастирует с интеграцией в сферу мировых обменов и инвестиционных потоков рыночных структур стран с формирующейся рыночной экономикой, с которыми были исторически связаны дискуссии на тему последствий торговли и глобализации и обсуждение вопроса о правах.
Hence, the legitimacy of the overall role of the public sector is acknowledged and the focus on the limitations of market mechanisms is given greater importance to the extent that priority is accorded to human development. По этой причине признается полезность общей роли государственного сектора, при этом больше внимания уделяется необходимости рассмотрения недостатков рыночных механизмов - в такой мере, что приоритетное значение придается развитию человеческого потенциала.
It should be pointed out that as the interest charged by Letter of Credit programmes is substantially lower than market rates, these programmes provide a not negligible direct subsidy. В силу того, что процент, взимаемый по программам аккредитивов, значительно ниже рыночных процентов, эти программы превращаются в довольно существенную прямую субсидию.
Substantial progress has been recorded by countries that are fast reformers in central Europe, owing to their high growth rates, well-functioning market institutions and integration with the European and global economies. Значительный прогресс был отмечен в странах, проводящих быстрые реформы в Центральной Европе, ввиду их высоких темпов роста; эффективного функционирования рыночных учреждений и интеграции с европейской и глобальной экономикой.
The Working Group may consider that setting any definitions and limits to the use of mandatory electronic communications, particularly in the UNCITRAL Model Procurement Law itself, may be viewed as rigid and difficult to adapt to changing market conditions. Рабочая группа, возможно, сочтет, что установление любых определений и пределов в отношении использования обязательных электронных сообщений, особенно в самом Типовом законе ЮНСИТРАЛ о закупках, может оказаться слишком жесткой мерой, которую будет сложно адаптировать с учетом изменяющихся рыночных условий.
Just under a quarter of all households live in social rented housing provided at affordable rents below market levels, with additional help provided through Housing Benefit to those on the lowest incomes. Немногим менее четверти всех семей проживают в социальных жилищах, арендуемых за доступную плату, находящуюся ниже уровня рыночных цен, причем семьям с низкими доходами предоставляется дополнительная помощь путем выплаты пособия на оплату жилья.
That would imply a change in the structure of production and distribution in the economy which ensures growth with equity and would receive a programme of development and investment that may not depend on reliance on market mechanisms alone, but may require substantial international cooperation. Это требует изменения структуры производства и распределения в системе экономики, предусматривающего равномерный рост, а также разработку такой программы развития и инвестиций, которая будет определяться не только действием рыночных сил, но и необходимостью широкомасштабного международного сотрудничества.
To achieve that aim, the developed countries must make a commitment not only to take practical measures at the national level but also to invest in the clean development mechanism and not to concentrate solely on the market. Для достижения этой цели развитые страны должны заявить о своей решимости не только принять практические меры на национальном уровне, но и вкладывать средства в механизм чистого развития и не концентрировать внимание исключительно на рыночных аспектах.
Such bailouts are also difficult to reconcile with the rationale of free markets since it is generally agreed that market discipline will work only if creditors bear the consequences of the risks they take. Такие меры по спасению кредиторов трудно увязать и с принципом свободного действия рыночных сил, поскольку общепризнано, что рыночная дисциплина действует лишь в том случае, если кредиторы несут ответственность за последствия взятых ими на себя рисков.
Assistance in the empowerment of women's associations and women entrepreneurs in the commodity field could be made more effective by promoting their involvement in value-adding activities, through, among other things, identifying and entering market niches, and aiming at strengthening quality assurance. Эффективность помощи в деле расширения прав и возможностей женских ассоциаций и женщин-предпринимателей в сырьевом секторе можно было повысить путем поощрения их участия в деятельности, обеспечивающей более высокую добавленную стоимость, в частности за счет выявления и освоения рыночных ниш и принятия мер по усилению контроля за качеством продукции.
One participant noted that countries with economies in transition would encounter difficulties in complying with some of the proposed commitments of Annex I Parties, particularly in relation to the reduction and phasing-out of market imperfections, and to discouraging the local production of fossil fuels. Один участник подчеркнул, что страны с экономикой переходного периода столкнутся с трудностями в процессе выполнения некоторых из предложенных обязательств Сторон, включенных в приложение I, в особенности касающихся сокращения и поэтапной ликвидации рыночных диспропорций, а также стимулирования прекращения местной добычи ископаемых видов топлива.
In particular, the experts of the Advisory Group informed the meeting of the use of officers responsible for "compliance with market standards" for the purposes of enforcement in other European countries. В частности, эксперты Консультативной группы проинформировали совещание о механизме использования должностных лиц, ответственных за "соблюдение рыночных стандартов", для обеспечения соблюдения прав в других европейских странах.
Expanding the use of hydropower is cost-effective, does not create market distortions and can sharply reduce carbon dioxide (CO2) emissions from the electric power sector. Расширение использования гидроэнергетики является эффективным с точки зрения затрат, не создает рыночных диспропорций и позволяет резко сократить выбросы углекислого газа (СО2) в энергетическом секторе.
The options for addressing the issue of security of energy supplies and markets must also be tackled at the international level, and require a consideration of the dynamics of both market mechanisms and instruments that could be effective in achieving increased reliability. Варианты решения вопроса о гарантиях обеспеченности энергоносителями и рынках также должны определяться на международном уровне, при этом они требуют рассмотрения динамики как рыночных механизмов, так и средств, которые могли бы оказаться эффективными с точки зрения повышения надежности энергообеспечения.
(b) How can countries identify and select the right mix of policies and market-based mechanisms to accomplish market transformation and manage demand? Ь) Каким образом страны могут наметить и отобрать политические стратегии и рыночные механизмы, в их разумном сочетании, для осуществления рыночных преобразований и регулирования спроса?
(e) Meeting the needs of Member States for information and policy-oriented analysis on the role of the State and market mechanisms; ё) Удовлетворение потребностей государств-членов в информации и ориентированном на вопросы политики анализе роли государств и рыночных механизмов;
Experience has been acquired in overcoming policy, market and technical obstacles, such as lack of information, technical capacity and policies at home and abroad. Появился опыт преодоления политических, рыночных и технических препятствий, таких, как отсутствие информации, технического потенциала и стратегий на национальном и международном уровнях.
The position of the national operator will be defined, i.e. reconciled, depending on the capability of the above operator with respect to market conditions of operation. Будет определен, т.е. скорректирован статус, национального оператора с учетом его возможностей функционирования в рыночных условиях.
An overall adjustment for various kinds of concealed and informal activities and for transactions not usually counted for the production account amounted to 22 per cent of total GDP in market prices in 1998. Суммарная поправка на различные виды скрытой и неформальной деятельности и не учитываемые в обычном порядке операции составила по счету производства в 1998 году 22 % от общего объема ВВП в рыночных ценах.