However, weaknesses were evident in these companies, especially concerning management, planning, and knowledge of relevant market dynamics. |
Были, однако, выявлены и слабые места в работе этих компаний, в первую очередь в том, что касается управления, планирования и уровня знаний о соответствующих рыночных силах. |
Participants highlighted the importance of universal access to financial services for development, suggesting that this illustrated the need to complement market mechanisms. |
Участники подчеркнули важность универсальной доступности финансовых услуг для развития, считая, что это свидетельствует о недостаточности одних лишь рыночных механизмов. |
The 2006 Thai bat crisis (highlighting inadequate market mechanisms requiring temporary currency controls), suggested that reliance on the prudential carve-out could be crucial. |
Кризис таиландского бата в 2006 году (неадекватность рыночных механизмов потребовала введения временного валютного контроля) свидетельствует о том, что доверие к пруденциальному изъятию может стать решающим фактором. |
(a) Commune market opportunities support |
а) Обеспечение рыночных возможностей на уровне общин; |
Long-term aviation contracts established for the Mission reflect cost increases driven by market conditions. |
В заключенных Миссией долгосрочных контрактах на воздушные перевозки учитывается рост цен, обусловленный действием рыночных факторов. |
Rotation costs are based on historical data and market prices. |
Расходы на ротацию определяются на основе накопленных данных и рыночных расценок. |
Government has a fundamental role in addressing market failure and ensuring an equitable income distribution. |
Правительство играет основную роль в устранении рыночных диспропорций и обеспечении справедливого распределения доходов. |
Governments and business had to enhance efforts to establish market channels for potential exports. |
Правительства и деловые круги должны активизировать усилия по созданию рыночных каналов для потенциального экспорта. |
It was important to develop a workable mechanism to help to mitigate the impact of such market events. |
Важно разработать действенный механизм в целях оказания содействия в смягчении последствий подобных рыночных неурядиц. |
One way to increase the visibility of inland waterway transport is to offer reliable, up-to-date market data and information. |
Один из способов повышения транспарентности внутреннего водного транспорта - это предоставление надежных и актуальных рыночных данных и информации. |
Despite the increase of shrimp production, falling market prices led to decreasing export revenues in the year 2006. |
Несмотря на увеличение производства креветок, снижение рыночных цен привело к уменьшению объема экспортных поступлений в 2006 году. |
A study of land transactions shows the consequences of the failure to implement the law and market principles. |
Изучение земельных сделок показывает последствия невыполнения закона и несоблюдения рыночных принципов. |
The economic impact of taxes, subsidies and direct market interventions by Governments has not been that pronounced. |
Экономический эффект от принимавшихся правительствами мер в области налогообложения, субсидирования и прямых рыночных интервенций не был особенно заметен. |
Local procurement should be based on a market risk assessment so as to exclude negative impacts on local food availability and price structures. |
Местные закупки должны производиться на основе оценки рыночных рисков во избежание негативных последствий для обеспеченности продовольствием на местах и структуры цен. |
Agricultural diversification may function as a strategy for households to manage risk, including risks associated with climate change, and overcome market deficiencies. |
Диверсификация сельского хозяйства может сработать в качестве стратегии, помогающей домашним хозяйствам в нейтрализации риска, включая опасности, связанные с изменением климата, и в преодолении рыночных недостатков. |
Electronic technologies could facilitate market exchanges for real estate and enhance the long-term stability of land registration. |
Цифровые технологии могут способствовать проведению рыночных операций с недвижимостью и повышению долгосрочной стабильности регистрации земельных участков. |
In the current market and policy environment, sustainable forest management is often still less profitable than adopting unsustainable practices. |
В существующих рыночных и политических условиях неистощительное ведение лесного хозяйства зачастую все еще менее прибыльно, чем принятие истощительных видов практики. |
The development of market systems that depend upon basic information on prices and supplies drives economic growth. |
Формирование рыночных систем на основе базовых данных о ценах и поставках является двигателем экономического роста. |
Social exclusion may be linked to the existence of discrimination and/or be an outcome of market failures. |
Социальная изоляция может быть обусловлена наличием дискриминации и/или сбоями в работе рыночных механизмов. |
Facilitating the development of small producers' associations and cooperatives would improve access to market opportunities. |
Поддержка ассоциаций и кооперативов мелких производителей также способствует созданию более благоприятных рыночных возможностей. |
Employment is not subject to the vagaries of the market. |
Занятость в стране не зависит от рыночных колебаний. |
With non-concessional market borrowing meeting the Development Assistance Committee standard at current interest rates in most convertible currencies, the standard no longer provides an adequate guarantee of concessionality. |
Поскольку при нынешнем уровне процентных ставок кредиты в большинстве конвертируемых валют, предоставляемые на обычных рыночных условиях, соответствуют стандарту Комитета содействия развитию, этот стандарт больше не обеспечивает достаточных гарантий получения льготных условий. |
This involves identifying product sectors with the most significant impacts and finding the best combination of market measures to bring about improvements. |
Такой подход связан с выявлением тех секторов производства, которые оказывают наиболее существенное воздействие, а также определением оптимального сочетания рыночных мер, позволяющих добиться улучшения положения. |
In addition, the commercial air charter costs for rotation of formed police units were higher than planned owing to increase in market prices. |
Кроме того, расходы на коммерческие чартерные воздушные перевозки в связи с ротацией сформированных полицейских подразделений были выше, чем планировалось, по причине повышения рыночных цен. |
In addition to trade protectionism, there could be an increase in anti-competitive practices to preserve market positions. |
Помимо торгового протекционизма, для сохранения рыночных позиций возможно более широкое применение ограничивающей свободную конкуренцию практики. |