Although it was a cooperative institution, the Fund did not charge interest rates lower than market rates. |
Хотя Фонд является кооперативным учреждением, его процентные ставки не ниже рыночных. |
One of the most important initiatives has been to standardize the use of market pricing in all reporting. |
Одной из наиболее важных инициатив была стандартизация использования рыночных цен во всей отчетности. |
The rental rate had been adjusted to a comparable market rate after an independent review. |
Ставка арендной платы была скорректирована с учетом рыночных ставок на сопоставимые помещения после проведения независимого обзора. |
In the past, geopolitical risks had been accompanied by economic caution that had slowed global economic growth and market performance. |
В прошлом геополитические риски сопровождались экономическими опасениями, которые замедляли глобальный экономический рост и обусловливали снижение рыночных показателей. |
We invite more nations to join our efforts to create new markets and reform outmoded market and regulatory mechanisms. |
Мы призываем остальные страны присоединиться к нашим усилиям по созданию новых рынков и реформированию устаревших рыночных и нормативных механизмов. |
Today, our leaders are doing their utmost to further strengthen our country's democratic and market reforms. |
Сегодня руководство страны прилагает все усилия по дальнейшему укреплению демократических и рыночных преобразований в стране. |
It was therefore imperative to implement international policies to reduce market distortions. |
Поэтому настоятельно необходимо осуществлять международную политику в целях сокращения рыночных диспропорций. |
In general, performance requirements were often used to address market or policy failures. |
В целом инвестиционные требования нередко использовались для ликвидации рыночных или политических провалов. |
This raises the question of perceived versus real market opportunities for developing country producers. |
В связи с этим возникает вопрос о предполагаемых и реальных рыночных возможностях производителей развивающихся стран. |
Some experimental domestic schemes have worked well in linking industry to higher learning by resorting to market mechanisms. |
Некоторые экспериментальные внутренние проекты дали хорошие результаты в установке связей между промышленностью и вузами за счет использования рыночных механизмов. |
The development and implementation of this new regulatory system for the new industry and market arrangements is critical for long-term success. |
Развитие и использование этой новой регламентационной системы в рамках новых промышленных и рыночных механизмов имеют чрезвычайно важное значение для достижения успеха в долгосрочной перспективе. |
Several delegations drew attention to the importance of commercial or market measures as tools to encourage States to join regional fisheries management organizations. |
Несколько делегаций привлекло внимание к важности коммерческих или рыночных мер как инструмента, побуждающего государства вступать в региональные рыбохозяйственные организации. |
Several delegations highlighted the importance of adopting market measures in compliance with international law, in particular with World Trade Organization instruments. |
Некоторые делегации остановились на важности введения рыночных мер в соответствии с международным правом, в частности с нормативными актами Всемирной торговой организации. |
Using the exchange rate of the respective year to convert the GDP at constant (2000) market prices. |
С использованием обменного курса соответствующего года для конвертирования ВВП в постоянных (2000 года) рыночных ценах. |
Under the new work permit system, foreign workers and their employers complete a job contract under market rates. |
В соответствии с новой системой выдачи разрешений на работу иностранные рабочие и их работодатели заключают контракт на основе рыночных ставок. |
This is further complicated by the emergence of increasingly concentrated market structures at the international level and stringent standards and requirements in developed-country markets. |
Она еще больше осложняется появлением на международном уровне рыночных структур, характеризующихся дальнейшим усилением концентрации, и установлением жестких стандартов и требований на рынках развитых стран. |
Many commodity-dependent developing countries do not have the capacity to benefit from potential market openings. |
Многие развивающиеся страны, зависящие от сырьевого сектора, не способны использовать выгоды, связанные с открытием потенциальных рыночных ниш. |
Competitive commodity producers should not have to diversify out of commodity production just because of market distortions such as those introduced by subsidies. |
Конкурентоспособные производители сырьевых товаров не должны идти на переключение с производства сырья на другие сектора только из-за рыночных перекосов, порождаемых, например, субсидиями. |
On market incentives, most Parties reported on large-scale environmental programmes, including voluntary labelling schemes and national emissions trading for sulphur and NOx. |
Что касается рыночных стимулов, то большинство Сторон сообщили о крупномасштабных природоохранных программах, включая добровольные схемы маркировки и торговлю выбросами в национальном масштабе применительно к сере и NOx. |
A comprehensive review of the Postal Administration's operations has been undertaken with the involvement of an outside consultant specializing in philatelic market operations. |
Был проведен всеобъемлющий обзор операций Почтовой администрации с привлечением внешнего консультанта, специализирующегося на рыночных филателистических операциях. |
Improved compliance with international standards is critical to take advantage of some of the recent market openings. |
Более строгое соблюдение международных стандартов имеет крайне важное значение для использования некоторых недавно открывшихся рыночных возможностей. |
Improved information is particularly useful in addressing problems related to illegal trade, transfer pricing and other market distortions. |
Особенно полезным с точки зрения решения проблем незаконной торговли и трансфертного ценообразования и устранения других рыночных диспропорций является улучшение обмена информацией. |
We fully accept the necessity for market reforms, but they are insufficient in themselves. |
Мы полностью поддерживаем необходимость проведения рыночных реформ, однако этого недостаточно. |
The variance under this heading relates to increased costs for rental and operation of helicopters owing to higher market rates. |
Разница по данному разделу объясняется увеличением расходов на аренду и эксплуатацию вертолетов в связи с ростом рыночных расценок. |
Governments could also assist in creating new markets and market niches for TK-based products, for instance for vegetable dyes. |
Правительства могли бы также оказать содействие в создании новых рынков и рыночных ниш для товаров, основанных на ТЗ, например для красителей растительного происхождения. |