Английский - русский
Перевод слова Market
Вариант перевода Рыночных

Примеры в контексте "Market - Рыночных"

Примеры: Market - Рыночных
Farmers are also said to have been forced to sell parts of their crops to government-related agencies for prices well below market price, in addition to paying the fixed government tax on these crops. Также сообщается, что фермеров заставляют продавать часть своего урожая связанным с правительством учреждениям по ценам гораздо ниже рыночных, в дополнение к тому, что они платят установленный правительством налог на этот урожай.
Financial and technical assistance is required for pre-feasibility, feasibility and market studies, for the identification of economically viable diversification projects attractive to investors as well as for the creation of a domestic supportive environment, including development-related infrastructure and human resources. Финансовая и техническая помощь требуется для осуществления предварительных исследований подготовки технико-экономических обоснований и рыночных исследований для определения экономически рентабельных проектов в области диверсификации, которые были бы привлекательны для инвесторов, а также для создания благоприятных внутренних условий, включая необходимую для развития инфраструктуру и людские ресурсы.
Recognizing that political and economic changes, including in particular a growing reliance on market principles, have necessitated the re-evaluation of some aspects of the regime for the Area and its resources, признавая, что политические и экономические изменения, включая, в особенности, все более широкое применение рыночных принципов, привели к необходимости переоценки некоторых аспектов режима Района и его ресурсов,
Other aspects of investment promotion conducted by the Department are market studies of prospective investors, public relations work to improve the international perception of the country's investment climate, and organization of promotional meetings with mining companies. К другим методам привлечения инвестиций, используемым Департаментом, относятся проведение рыночных обследований потенциальных инвесторов, контакты с широкой общественностью, позволяющие создать более благоприятное отношение на международном уровне к инвестиционным условиям соответствующей страны, и проведение в рекламных целях встреч с представителями горнодобывающих компаний.
In view of these considerations, the removal of conflicts between development and the environment calls for efforts to correct market prices where they do not reflect resource costs, to enable markets where they are missing, and to alleviate poverty. С учетом этих соображений устранение коллизий между развитием и окружающей средой требует принятия мер по корректировке рыночных цен в тех случаях, когда они не отражают стоимость ресурсов, созданию рынков в тех случаях, когда они отсутствуют, а также уменьшению нищеты.
Environmental policies, standards and regulations, apart from contributing to environmental improvements, are a major driving force of the "environmental sector", which is seen as a source of market opportunities and job creation. Помимо того, что проведение экологической политики и применение стандартов и нормативных положений способствуют улучшению состояния окружающей среды, эти факторы являются также одной из главных движущих сил "экологического сектора", который рассматривается как источник рыночных возможностей и создания рабочих мест.
(b) There is often a need to show that EST technologies deliver real, cost-effective benefits to the end-user before these technologies can be widely diffused using market mechanisms; Ь) во многих случаях необходимо доказать, что ЭБТ дают реальные, приемлемые с точки зрения затрат выгоды конечным пользователям, до того как эти технологии получат повсеместное распространение за счет подключения рыночных механизмов;
Countries may also seek to stabilize prices through the use of safeguard mechanisms and by varying import tariffs under the agreed ceilings, as well as by recourse to market instruments that reduce risk. Страны могут также принять меры по стабилизации цен путем применения механизмов гарантий и варьирования импортных тарифов в соответствии с установленными предельными величинами, а также путем задействования рыночных механизмов, снижающих риск.
In these strategies we must recognize the growing importance of market mechanisms and of the private sector, as well as that of the so-called non-profit, or third, sector, which is playing a greater role in providing social and public-use services. В этих стратегиях мы должны признавать растущее значение рыночных механизмов и частного сектора, а также так называемого некоммерческого, или «третьего» сектора, который играет более важную роль в предоставлении социальных услуг и услуг общественного пользования.
In this context, it is important that there be a division of power between the centre and the regions and a balance between the State sector and the actions of free, private market mechanisms. Имеется в виду рациональное разделение власти между центром и регионами, имеется в виду установление сбалансированного соотношения государственного регулирования экономики и действия свободных рыночных механизмов.
For several countries, market pricing of resources (energy or water), and dwindling government subsidies were effective economic tools to reduce resource use, and pollution, by, for example, avoiding the need to build new facilities for water treatment or new power plants. Для ряда стран введение рыночных цен на ресурсы (энергоресурсы или воду) и снижение правительственных субсидий явились эффективным экономическим средством сокращения использования ресурсов и уровня загрязнения, поскольку в результате отпала необходимость строительства новых водоочистных сооружений или новых электростанций.
The adoption of the Constitution in one of the largest countries on the European continent has finally consolidated the values, common to all mankind, the rule of law and the principles of market transformations in the economy. Принятие Конституции в одной из крупнейших на европейском континенте стран окончательно закрепило общие для всего человечества ценности, правопорядок и принципы рыночных преобразований в экономике.
Several delegations stressed that issues relative to countries with economies in transition should be properly reflected in the plan, including refugees and displaced persons, migration and housing, and the study of market solutions to problems of allocation, distribution and regulation. Ряд делегаций подчеркнул, что в плане следует должным образом отразить вопросы, касающиеся стран с переходной экономикой, в частности такие вопросы, как беженцы и перемещенные лица, миграция и жилье и изучение рыночных решений проблем выделения и распределения ресурсов и регулирования.
Secondly, attention needs to be given to improving the policy and commercial framework for SME development by identifying market deficiencies and regulatory constraints to business development and suggesting the modalities for improvement. Во-вторых, необходимо уделять внимание совершенствованию политики и коммерческой основы развития МСП путем выявления рыночных недостатков и нормативных ограничений для развития деловой практики и путем высказывания предложений в отношении достижения улучшений.
Moreover, the fact that the reduction of budgetary outlays and subsidized quantities was permitted to be established, not for individual commodities, but for groups of products, significantly reduces the transparency and predictability offered by the URAA with regard to future market conditions for specific commodities. Кроме того, возможность сокращения бюджетных расходов и субсидируемых количеств, предусмотренная не по отдельным товарам, а по группам товаров, существенно снижает транспарентность и предсказуемость, обеспечиваемую СУРСХ в отношении будущих рыночных условий для конкретных сырьевых товаров.
Since the signature of the Act of Marrakesh and the implementation of the WTO, LATINTRADE has prepared together with SELA, an assessment of the impact of GATS and the other agreements of the Uruguay Round in terms of market and business opportunities in the region. После подписания Марракешского акта и учреждения ВТО сотрудниками ЛАТИНТРЕЙД совместно с ЛАЭС подготовлен документ об оценке последствий ГАТС и других соглашений Уругвайского раунда с точки зрения рыночных и деловых возможностей в регионе.
Depending on the status that the ISO 14001 and the EMAS gain in conducting business - through binding requirements, e.g. for public procurement, or through market preferences - positive trade effects may arise for developing country producers from registration with an EMS scheme. В зависимости от статуса, приобретаемого ИСО 14001 и СУКПД при ведении деловых операций - с помощью обязательных требований, например для государственных закупок, или с помощью рыночных преференций, - регистрация по линии схемы СУП может влечь за собой позитивные торговые последствия для производителей развивающихся стран.
Each council provides a forum for government officials and representatives from the private sector - business, labour, consumers, academics and the press - to discuss policy and market trends and generally to exchange information. Каждый совет служит должностным лицам правительств и представителям частного сектора - предпринимателям, профсоюзам, потребителям, научным работникам и прессе - форумом для обсуждения политики и рыночных тенденций и для обмена информацией в целом.
Fourthly, attention would also need to be given to promoting inter-firm linkages among SMEs and between them and larger firms so as to increase the skills, business information and production, marketing and sales opportunities of SMEs through inter-firm and market networks. В-четвертых, необходимо также уделять внимание стимулированию взаимодействия между МСП, а также между ними и крупными фирмами в целях повышения уровня квалификации, увеличения потока деловой информации и наращивания производства, расширения маркетинговых возможностей и улучшения конънктуры рынка МПС за счет использования межфирменных и рыночных сетей.
It also points to the role of inter-firm channels and market networks in certain areas, for example marketing for the first export phase of penetrating foreign markets and information needs, areas where weaknesses of existing public support systems have also been identified. В нем также подчеркивается важное значение межфирменных каналов и рыночных сетей в некоторых областях - например, в области маркетинга на начальном этапе выхода на иностранные рынки и в области информации, - в которых, как было установлено, существующие государственные механизмы не могут обеспечить достаточной поддержки.
While the global benefits of trade liberalization in terms of expanded trading opportunities and economic efficiency are generally recognized, their realization by individual countries will depend upon the capacity of their economies to adjust to shifts in market opportunities and to increased competition. Несмотря на общее признание общих выгод от либерализации торговли с точки зрения расширения торговых возможностей и повышения экономической эффективности, получение таких выгод отдельными странами будет зависеть от способности их экономики приспособиться к изменениям рыночных возможностей и росту конкуренции.
The optimal effort level, however, is responsive to changes in the economic environment, such as the market price of fish, interest rates and the costs of fishing, and is not independent of changes in fish abundance. Однако оптимальная величина промысловых усилий реагирует на перемены в экономической обстановке, такие, как колебания рыночных цен на рыбу, изменение процентных ставок и затрат на рыболовство, и зависит от изменений в численности рыбных запасов.
Use of market mechanisms and financial institutions (World Bank, IMF, UNDP, etc.) to serve the interests of parent companies; использование рыночных механизмов и финансовых учреждений (Всемирный банк, МВФ, ПРООН и т.д.) в интересах головных фирм;
Per capita GNP in current market prices increased from US$ 556 in 1992 to US$ 588 in 1993. Подушевой ВНП в текущих рыночных ценах возрос с 556 долл. США в 1992 году до 588 долл. США в 1993 году.
One concern of EFDITS is to assess the extent to which the traditional objectives of policy and regulatory measures in individual service industries (such as correcting for market imperfections, protecting national sovereignty, ensuring consumer or environmental protection) may conflict with objectives of efficiency and competitiveness. Одной из задач ЭФДИТС является оценка того, насколько традиционные цели политики и нормативного регулирования в отдельных сервисных отраслях (например исправление рыночных диспропорций, защита национального суверенитета, защита интересов потребителей или охрана окружающей среды) могут противоречить целям повышения эффективности и конкурентоспособности.