| There were no market prices, no published profit-and-loss statements, and no independent analyses. | Не было рыночных цен, публикуемых отчетов о прибылях и убытках, а также независимых анализов. |
| During the period of globalization, the internationalisation of higher education increased dramatically and it has become a market driven activity. | В эпоху глобализации высшее образование в значительной степени интернационализировалось и стало развиваться на рыночных основах. |
| We are still in market nappies and revolution from West comes forth. | Мы все еще в рыночных пеленках, а тут уже с Запада грядет революция. |
| Moreover, she was in favour of using official market exchange rates for purposes of converting national income figures into United States dollars. | Она также поддерживает использование официальных рыночных обменных курсов для пересчета национальных доходов в доллары США. |
| The market failures of timber and fuelwood stumpages often go unnoticed. | Часто сбои рыночных механизмов в отношении оценки строевого и топливного леса на корню проходят незамеченными. |
| The problem of valuing non-marketable environmental services is a good example of market failure. | Одним из впечатляющих примеров несовершенства рыночных механизмов является проблема оценки нерыночных экологических услуг. |
| A highly complex transformation is currently under way in modern Belarusian society towards a social model based on market and democratic principles. | В современном белорусском обществе сейчас происходит чрезвычайно сложный трансформационный процесс перехода к социуму, основанному на рыночных и демократических началах. |
| The sector comprised three subsectors - banks, security houses and insurance firms - all with separate, distinct market regulators. | Сектор состоит из трех подсекторов, и все они имеют собственных, отдельных рыночных регуляторов. |
| They apply to principal market tunas and most important billfishes. | Эти последствия имеют значение для основных рыночных видов тунца и важнейших панцирных щук. |
| Supplier linkages range from arms-length market transactions to very close, long-term, inter-firm cooperation. | Характер связей с поставщиками может варьироваться: от сугубо коммерческих, рыночных сделок до очень тесного долговременного межфирменного сотрудничества. |
| UNCTAD documented the industry and market structures for many key commodities from 1971 to 1984. | В 1971-1984 годах в ЮНКТАД проводилась исследовательская работа по изучению отраслевых и рыночных структур многих основных сырьевых секторов. |
| This technology has allowed time- and labour- saving and quick adjustments to changing market conditions. | Эта технология позволяет сберегать время, снижать затраты труда и быстро приспосабливаться к изменениям в рыночных условиях. |
| This would represent a revolution in Indian politics, but it is hardly the outcome the champions of business-driven market reforms would welcome. | Это произвело бы революцию в индийской политике, но вряд ли такой результат приветствовали бы защитники подвластных бизнесу рыночных реформ. |
| This allows traders to keep track as the market moves. | Это позволяет трейдерам следить за состоянием своего счета при изменении рыночных цен. |
| Describes a currency strengthening in response to market demand rather than by official action. | Усиление валюты в ответ на изменение рыночных условий, а не в результате действий государственных организаций. |
| In order to introduce a new brand, the Government would need to undertake a lengthy process of market research and acceptability trials. | Для маркетинга нового средства правительству придется пройти длительный процесс рыночных исследований и апробирования на предмет его усваиваемости. |
| These make use of private-sector incentives and market information, thereby increasing economic efficiency vis-à-vis other command-type approaches. | Экологическое регулирование открывает возможности применения множества рыночных подходов. сравнению с другими командно-административными методами. |
| In seeking market opportunities and pursuing innovation, it will have to scale up climate-friendly and energy-related investments. | В поисках рыночных возможностей и новаторских методов потребуется наращивать инвестиции в энергетические разработки, не наносящие ущерба климату. |
| Regulations strongly matter in harnessing the benefits of ISS as they are prone to a series of market failures. | Важное значение для использования преимуществ, которые сулят инфраструктурные услуги, имеет регулирование таких услуг, поскольку они подвержены влиянию рыночных потрясений. |
| In 2012 (2nd quarter), GDP at market prices was $ 1,764.6 billion. | В 2012 году (во 2-м квартале) ВВП в рыночных ценах составлял 1764,6 млрд. долл. США. |
| Weak transit infrastructure also limits the return to investment on landlocked countries' internal infrastructure, since market opportunities are constrained. | Отсутствие надлежащей инфраструктуры для транзитной перевозки грузов снижает также доходность капиталовложений во внутреннюю инфраструктуру стран, не имеющих выхода к морю, вследствие ограниченных рыночных возможностей. |
| + Mobile client relations/business acquisition staff in key market zones | + Мобильные отношения с заказчиками/ сотрудники по вопросам закупок в ключевых рыночных зонах |
| Underlying considerations include ensuring that staff have the skills, motivation and empowerment to operate within an increasingly challenging, regulated and unfamiliar market environment. | Основное внимание уделяется тому, есть ли у сотрудников необходимые навыки, мотивация и возможности для работы во все более сложных, регулируемых и незнакомых рыночных условиях. |
| The technician studies the effect while the fundamentalist studies the cause of market movement. | Специалисты по техническому анализу изучают последствия рыночных колебаний, а специалисты по фундаментальному - причины, их вызвавшие. |
| In market systems the investor choices may be driven by physical benefits or financial ones independently, so they may conflict. | В рыночных системах решения инвестора могут основываться на физических или финансовых соображениях, не зависящих друг от друга, что может приводить к противоречиям. |