Английский - русский
Перевод слова Market
Вариант перевода Рыночных

Примеры в контексте "Market - Рыночных"

Примеры: Market - Рыночных
Some of those initiatives are focused on harnessing the power of the market to promote sustainable development, others on developing voluntary standards for corporate environmental management and others on creating regulatory frameworks and establishing joint public-private funding mechanisms. Одни инициативы имеют своей целью задействование рыночных сил для стимулирования устойчивого развития, другие - разработку добровольно устанавливаемых природоохранных норм для корпораций, третьи - создание нормативно-правовой базы и механизмов совместного финансирования с участием государственного и частного секторов.
This is perhaps because of the general context of a dynamic, large and technologically advanced economy perceived as having limited vulnerability to innovation-related market power. Подобный подход объясняется частично тем, что общий характер динамично развивающихся крупных и технически современных экономик считается менее уязвимым для рыночных сил, связанных с инновационной деятельностью.
According to Mr. Zoellick, greater investments in agriculture, irrigation and rural microcredit and policies that strengthen market opportunities are areas upon which to focus. Как сказал г-н Золлик, мы должны сосредоточиться на увеличении инвестиций в сельское хозяйство, ирригацию и микрокредитование в сельской местности и на политике укрепления рыночных отношений.
Indeed, only an ongoing skepticism of fashionable political nostrums - both of the statist and market fundamentalist variety - can promote pluralism and tolerance, and avoid a ballooning of the bureaucracy that enfeebles our economy. На самом деле только постоянный скептицизм в отношении модных политических панацей - как государственных, так и рыночных - может служить основой для плюрализма и терпимости и избежать раздутия бюрократического аппарата, который ослабляет нашу экономику.
Training of officials, institutional and market reforms, public-private sector dialogues and general information activities carried out over a sustained period, are necessary for inculcating a welcoming attitude towards foreign investment. Для формирования гостеприимного отношения к иностранным инвестициям требуются подготовка должностных лиц, проведение институциональных и рыночных реформ, организация диалога между государственным и частным секторами и осуществление на постоянной основе широких информационных мероприятий.
There is a lack of information available on markets for CFPs as noted by the IPF in their request for further economic and market studies. Как было отмечено МГЛ в ее просьбе о проведении дополнительных экономических и рыночных исследований, информация о рынках СЛТ является в настоящее время весьма скудной.
Mostly self-isolated, it does not work properly in the interests of the domestic economy and it does not yet play the role of the locomotive of market reforms. Замкнутая прежде всего сама на себя, не работающая как следует на отечественную экономику, она пока еще не играет роли локомотива рыночных реформ.
The countries in the region should also aim at achieving an energy-efficient and recycling-based society which would be realized by means of a set of appropriate policy measures, including the utilization of science and technology, market mechanisms and promotion of environmentally-friendly business practices. Странам региона следует также стремиться к строительству энергоэффективного, широко применяющего рециркуляцию общества на основе комплекса соответствующих мер политики, в том числе использования науки и технологии, рыночных механизмов и содействия применению экологически безопасной практики предпринимательской деятельности.
Some optimism is warranted in the face of the country's difficult market history, but optimism should be guarded. Учитывая сложную историю развития рыночных отношений в этой стране, можно проявлять в этом отношении определенный оптимизм, однако этот оптимизм должен быть осторожным.
It was agreed that the 2007 Working Group on Contingent-Owned Equipment would endeavour to find a methodology for reviewing the generic fair market value of medical equipment, as well as the medical self-sustainment rate. Было принято решение о том, что Рабочая группа 2007 года попытается выработать методологию пересмотра «разумных рыночных расценок» на медицинское оборудование, а также ставок возмещения расходов на самообеспечение по категории медицинского обслуживания.
The Committee was informed that, in pursuing this course of action, the Secretary-General has decided to limit increases in budget estimates for aircraft rental costs for 2010/11 to approximately 50 per cent of the increases that are suggested by current market prices. Комитет был информирован о том, что Генеральный секретарь принял решение с помощью этих мер ограничить смету расходов на аренду воздушных судов в 2010/11 году приблизительно 50 процентами от тех увеличений, которые можно ожидать исходя из текущих рыночных цен.
The lack of market prices for ecosystem services and biodiversity means that the benefits we derive from these goods (often public in nature) are usually neglected or undervalued in decision-making. Отсутствие рыночных цен на экосистемные услуги и биоразнообразие означает, что выгода, получаемая от них (часто являющаяся по своему характеру общественным благом), как правило не учитывается или недостаточно ценится при принятии решений.
An expert from WTO stated that, when countries had moved away from government-controlled utility models to new models based on private sector-led competitive market structures, that entailed changing the role of government in regulating services. Эксперт из ВТО заявил, что, когда страны переходили от модели государственного контроля за инфраструктурной сферой к новым моделям, основанным на ведущей роли частного сектора и конкурентных рыночных структурах, это привело к изменению роли правительства в регулировании услуг.
This was a case that benefited from waivers granted by the parties, allowing the two agencies to share the results of their market investigation, including submissions from third parties. Рассмотрение дела облегчалось тем, что стороны добровольно отказались от своих прав на конфиденциальность, и это позволило двум ведомствам обмениваться результатами рыночных расследований, включая материалы третьих сторон.
The example of the Lagos Business School - Pan African University shed light on the selection of 100 innovative ideas that transformed into 10 plans to market and the selection of 50 high potential entrepreneurs for further incubation, with the support of the Federal Government of Nigeria. На примере Лагосской школы бизнеса Панафриканского университета было рассказано о выборе 100 инновационных идей, нашедших воплощение в десяти рыночных планах, и об отборе 50 перспективных предпринимателей, которые будут получать поддержку со стороны федерального правительства Нигерии.
New car assessment programmes (NCAPs) in a number of countries and regions have proved to be very effective in creating a market that encourages consumers to choose vehicles based on their safety ratings. В целом ряде стран и регионов программные оценки новых автомобилей (ПОНА) весьма хорошо себя зарекомендовали в плане создания таких рыночных условий, которые бы побуждали потребителей выбирать автомобили исходя из рейтингов их безопасности.
It is precisely these sad experiences of State and market mishandling of tropical forests and discriminating against indigenous peoples that compelled them to assert that they should have a major say in how REDD-plus should be designed, implemented and monitored. Именно печальный опыт нерационального использования тропических лесов и дискриминации против коренных народов со стороны государств и рыночных сил побудил коренные народы заявить, что они должны играть весомую роль в разработке, осуществлении и мониторинге РЕДДплюс.
One of the most important features of market approaches is that, by recognizing the value of ecosystem services in monetary terms, they help to internalize the ecological prices in the real economy, thus supporting "greener" economic growth patterns. Один из наиболее важных элементов рыночных подходов заключается в том, что признание ценности услуг экосистем в денежном выражении содействует интерналицации экологических цен в условиях реальной экономики, поддерживая таким образом более «зеленые» модели экономического роста.
Specifically, the Canadian International Development Agency had put in place a Food Security Strategy to empower the poorest and most disadvantaged by reducing vulnerabilities to food shortages, market barriers and constraints on agricultural productivity. Эта стратегия предусматривает реализацию мер, направленных на расширение прав и возможностей наиболее бедных и обездоленных групп населения путем снижения их подверженности опасности нехватки продовольствия, устранения рыночных торговых барьеров и ликвидации ограничений, сдерживающих рост продуктивности сельского хозяйства.
And even though indigenous peoples are acting in a politico-economic environment of globalization, there is no a priori reason why globalization through the market must lead to full privatization, and forms of non-market access to productive resources can be maintained. И хотя коренные народы действуют в условиях политической и экономической глобализации, не существует априорной причины, в силу которой глобализация через рынок должна обязательно повлечь за собой полную приватизацию, и возможность доступа к производственным ресурсам в обход рыночных механизмов может сохраняться и впредь.
The Government established PETRONAS as a purely commercial entity, which is run along strict market and business principles and has internationally recognized standards for governance structure, accountability and transparency. Правительство создавало компанию «Петронас» в качестве чисто коммерческого предприятия, функционирующего на основе исключительно рыночных и деловых принципов и опирающегося в своей деятельности на международные стандарты управления, подотчетности и прозрачности.
Earlier this month, a study by the former chief economist of the World Bank, Sir Nicholas Stern of the United Kingdom, called climate change "the greatest and widest-ranging market failure ever seen". В опубликованном в начале этого месяца исследовании бывшего главного экономиста Всемирного банка сэра Николса Стерна из Соединенного Королевства изменение климата было названо "самым серьезным и самым крупномасштабным фактором, ведущим к сбоям рыночных механизмов, за всю историю".
In accordance with paragraph 35 of the United Nations system accounting standards, the fair valuation of those contributions was determined on the basis of valuations by donors, unless there were significant differences from other valuation indicators available to UNODC, such as market rates. В соответствии с пунктом 35 стандартов учета системы Организации Объединенных Наций справедливая оценка величины таких взносов определялась на основе оценок доноров во всех случаях, когда такая оценка не отличалась существенным образом от других оценочных показателей, имевшихся в распоряжении ЮНОДК, например рыночных расценок.
Similarly, self-insurance through reserves was not a feasible option for many low-income countries, and market and market-like insurance was a missing option for that group of countries. Точно так же многие страны с низким уровнем дохода не имеют возможности самостраховаться за счет резервов, равно как и страховаться на рыночных и квази-рыночных условиях.
In other words, a comprehensive set of policy interventions to enhance the employability of youth and women should be a key component of active market policies and educational reforms. Иными словами, одним из ключевых компонентов проведения в жизнь активных рыночных стратегий и образовательных реформ является разработка комплекса стратегических мероприятий, призванных обеспечить молодежи и женщинам более широкие возможности в плане получения работы.