Английский - русский
Перевод слова Market
Вариант перевода Рыночных

Примеры в контексте "Market - Рыночных"

Примеры: Market - Рыночных
These could include increased donor support for sustainability - particularly for environmental public goods - and market incentives through trade opportunities based on systems for certifying sustainable management practices for both agriculture and forestry. Речь может идти об усилении донорской поддержки в интересах устойчивости, в частности в отношении экологических общественных товаров и рыночных стимулов благодаря созданию торговых возможностей с опорой на системы сертификации устойчивых методов производства как в сельском, так и лесном хозяйстве.
The basic idea of this approach is to create our own model of economic development that brings together the rules of market relations. Данный подход нацелен, главным образом, на построение нашей собственной модели экономического развития, которая объединила бы целый ряд правил, касающихся рыночных отношений.
Converging initiatives, such as the International Finance Facility for Immunization and the advance market commitment for vaccines, have been proposed and are being implemented. Были предложены и осуществлены такие совместные инициативы, как Международный финансовый механизм по иммунизации и Программа повышенных рыночных обязательств в отношении финансирования разработки будущих вакцин.
Meeting market requirements and the development of private standards Удовлетворение рыночных требований и разработка частных стандартов
Like a number of other countries with economies in transition, Russia is facing serious demographic problems, which emerged during the market reforms of the 1990s. России, как и ряду других стран с переходной экономикой, необходимо преодолеть серьезные демографические проблемы, проявившиеся в 90-е годы в ходе рыночных реформ.
Japan was of the view that economic management and a development strategy that made the most of market mechanisms were still valid ways of dealing with the new globalized economy. Япония полагает, что управление экономикой и стратегия развития при максимальном использовании рыночных механизмов сохраняют свою действенность в условиях новой глобализированной экономики.
Mr. Cabactulan (Philippines) said that more than ever before, transnational corporations were employing global strategies and changing production methods to exploit market opportunities within and outside national boundaries. З. Г-н КАБАКТУЛАН (Филиппины) говорит, что транснациональные корпорации больше, чем когда бы то ни было, применяют глобальные стратегии и вносят изменения в методы производства в целях использования рыночных возможностей в рамках национальных границ и за их пределами.
So property rights rely on courts and legal enforcement, and markets depend on regulators to rein in abuse and fix market failures. Таким образом, права собственности полагаются на суды и принуждение к соблюдению законов, а рынки зависят от регуляторов для прекращения злоупотреблений и устранения рыночных неудач.
The end of ideological conflict and the increasing influence of market principles in all areas of life are making economic efficiency an essential condition for evaluating political actions. Окончание идеологического конфликта и рост влияния рыночных принципов во всех областях жизни делают экономическую эффективность важным критерием оценки политической деятельности.
The winners in the run for new market opportunities have been the major exporters of manufactures (including China and India) among the developing countries. Наиболее значительных успехов в использовании новых рыночных возможностей добились основные экспортеры продукции обрабатывающей промышленности (включая Китай и Индию) среди развивающихся стран.
The business community felt that there was a need to provide information on both market opportunities and criteria for the identification of suitable joint venture partners. По мнению деловых кругов, необходимо обеспечить распространение информации о рыночных возможностях и критериях определения подходящих партнеров для совместных предприятий.
Although many MFIs are still dependent on donations, an increasing number are turning to the private sector to mobilize funds under market conditions. И хотя многие УМФ в своей деятельности по-прежнему зависят от пожертвований, все большее их число устанавливает связи с частным сектором с целью мобилизации средств на рыночных условиях.
(e) Promote the use of market mechanisms. е) поощрять использование рыночных механизмов.
Inland water transport policy of Germany should be considered in the framework of the objectives set up by the European Commission with regard to the establishment of a liberal market regime. Политику Германии в области внутреннего водного транспорта следует рассматривать в рамках целей, установленных Европейской комиссией в отношении создания либеральных рыночных условий.
Business associations and governments can also support the commodity sector by lobbying and identifying market opportunities and channelling information flows to the enterprise sector. Ассоциации предпринимателей и правительства могут также поддерживать сырьевой сектор путем лоббистской деятельности и выявления рыночных возможностей, а также информационного обеспечения предприятий.
In my view, this is mainly due to the fisheries sector's being inundated with government subsidies, resulting in excess fishing capacity and the distortion of market principles. На мой взгляд, это в основном объясняется наводнением рыболовного сектора государственными субсидиями, что ведет к чрезмерному расширению промысловых возможностей и искажению рыночных принципов.
Financial instability caused by, inter alia, the weakness of public and private banking and financial structures made countries particularly vulnerable to sudden shifts in market sentiments. Финансовая нестабильность, вызванная, в частности, слабостью государственных и частных банковских и финансовых структур, делает страны особенно уязвимыми перед неожиданными изменениями рыночных тенденций.
As all these challenges transcend the mere economic sphere we will not be able to cope with the consequences of globalization only with the instruments of the market. Поскольку все эти изменения выходят за рамки чисто экономической области, мы не сможем преодолеть последствия глобализации с помощью лишь рыночных инструментов.
The analysis also found that market reforms, while essential for achieving sustainable employment growth and poverty alleviation, were not enough. Проведенный анализ показал также, что одних рыночных реформ, хотя они и имеют существенно важное значение для обеспечения устойчивого роста занятости и сокращения масштабов нищеты, для этого недостаточно.
In 1992 the Community embarked on radical reform, aimed at adjusting production and expenditure in response to market imbalance and budgetary pressures. В 1992 году Сообщество начало радикальную реформу, направленную на корректировку производства и расходов в целях ликвидации рыночных диспропорций и улучшения состояния бюджета.
While the Central and Eastern European States were making efforts to overcome their economic crisis and introduce market reforms, that was not enough. Государства Центральной и Восточной Европы предпринимают усилия по преодолению их экономического кризиса и проведению рыночных реформ, однако одних лишь этих усилий недостаточно.
His delegation welcomed the marked improvement in the macroeconomic performance of the countries with economies in transition and their substantial progress in establishing new market institutions. Делегация Республики Корея приветствует заметное улучшение макроэкономических показателей в странах с переходной экономикой и их существенный прогресс в деле создания новых рыночных институтов.
His Government had focused in recent years on stabilizing macro- and microeconomic parameters and on finalizing market reforms, in close coordination with IMF and the World Bank. В последние годы правительство страны сосредоточило свои усилия на стабилизации макро- и микроэкономических показателей и завершении рыночных реформ, действуя в тесном сотрудничестве с МВФ и Всемирным банком.
Hamper the setting of prices through the free play of the market by artificially encouraging their rise or fall. создании препятствий для установления цен на основе свободного функционирования рыночных механизмов путем стимулирования их искусственного снижения или повышения.
What additional steps can be taken to offset the more serious forms of market failure? Какие дополнительные шаги могут быть предприняты для компенсирования более серьезных проявлений неэффективности рыночных отношений?