Английский - русский
Перевод слова Market
Вариант перевода Рыночных

Примеры в контексте "Market - Рыночных"

Примеры: Market - Рыночных
The new exchanges have worked with UNCTAD to establish rules and procedures to ensure effective safeguards against market abuses. Новые биржи взаимодействовали с ЮНКТАД при разработке правил и процедур, обеспечивающих эффективные гарантии защиты от рыночных злоупотреблений.
Distribution based on the market process is approximately fair, as individuals get, in principle, revenues proportional to their productive contributions. Распределение на базе рыночных механизмов в целом является справедливым, поскольку каждый в принципе получает доход пропорционально своему продуктивному вкладу.
This reflects new import market opportunities, and increases direct importation to the PA. Это отражает появление новых рыночных возможностей в области импорта, а также увеличение прямого импорта в ПА.
This system continues to evolve because of pressures from the market. The system also remains outside the rules of international trading arrangements. Под воздействием рыночных факторов эта система постоянно эволюционирует, оставаясь при этом вне сферы действия норм международных торговых соглашений.
First, the market price index does not necessarily reflect the prices of assets in which the funds have invested. Во-первых, индекс рыночных цен не всегда отражает цены активов, в которые были инвестированы средства.
The ability of countries to take advantage of market opportunities depended upon levels of technological development, endowments and culture. Способность стран извлекать выгоду из рыночных возможностей зависит от уровня их технологического развития, потенциала и культуры.
Now global distribution systems are the backbone of a sophisticated system of market communications integrating a number of networks including the Internet platform. В настоящее время глобальные распределительные системы выступают стержнем сложной системы рыночных связей, интегрирующих ряд сетей, включая Интернет.
Some of the answers were related to market structures, while others were related to supply capacities. Некоторые из ответов лежат в плоскости рыночных структур, другие же относятся к сфере производственного потенциала.
The third issue had to do with the market instruments used to correct problems. ЗЗ. Третий вопрос касается рыночных инструментов, используемых для решения проблем.
Market-based instruments such as structured commodity financing not only reduced potential risks but also corrected domestic market distortions. Рыночные инструменты, подобные структурированному финансированию сырьевого сектора, не только снижают потенциальные риски, но и способствуют выправлению внутренних рыночных перекосов.
Price fluctuations had multiple causes, including the weather, factors relating to market structures and protectionism. Колебания цен объясняются различными причинами, включая погодные условия, факторы, касающиеся рыночных структур, и протекционизм.
This has not been without impact on industry and market structures. Этот процесс не прошел бесследно для отраслевых и рыночных структур.
Milk has been traditionally the item most protected by market price support. Молоко традиционно является наиболее защищенным товаром в рамках поддержания рыночных цен.
Nevertheless, the transfer of patented technology may involve excessive and unnecessary restrictions on competition, depending on the specific contractual arrangements and market conditions. Тем не менее передача запатентованной технологии может предполагать ненужные и чрезмерные ограничения конкуренции, зависящие от конкретных договорных и рыночных условий.
As the prices of cereals tend to fluctuate, planning predictions are usually based on historical five-year averages to ensure against market fluctuations. Поскольку цены на зерновые культуры имеют тенденцию к колебаниям, прогнозы при планировании обычно основаны на средних пятилетних показателях за предыдущие периоды, с тем чтобы можно было «застраховаться» от последствий колебаний рыночных цен.
A huge array of market processes are involved. Здесь действует огромное количество рыночных механизмов.
The long-term economic viability of such approaches should rest on market mechanisms and relative factor prices for labour and capital. Долгосрочная экономическая жизнеспособность таких подходов должна основываться на рыночных механизмах и относительных ценах таких производственных факторов, как труд и капитал.
Financing of purely private goods should, as far as possible, be left to market mechanisms. Финансирование функций исключительно частного характера в максимально возможной степени должно осуществляться на основе рыночных механизмов.
The recent crisis in Russia had shown the vulnerability of young market systems. Недавний кризис в России продемонстрировал уязвимость новых рыночных систем.
Emphasis should be placed on the application of market principles to the operations of utilities. Основное внимание следует уделить применению рыночных принципов к эксплуатации коммунальных предприятий.
Transnational organized crime should not be mistaken for activity conducted by centralized, highly structured organizations and ruthless market operators. Транснациональную организованную преступную деятельность не следует ошибочно считать деятельностью централизованных, обладающих развитой структурой организаций и беспринципных рыночных дельцов.
So, central banks must set the price of liquidity in the market day in and day out. Следовательно, центральные банки должны ежедневно устанавливать цены на ликвидные средства в составе рыночных цен.
Privatization did not always entail greater competitiveness, the development of market mechanisms and the dissemination of know-how and new technologies. Приватизация не всегда несет с собой рост конкуренции, развитие рыночных механизмов и распространение знаний и новых технологий.
Russia's robber-baron capitalism lacks the kind of effective regulation that creates trust in market relationships. Российский капитализм баронов-разбойников испытывает недостаток в эффективном регулировании, которое создает доверие в рыночных отношениях.
We failed to realize that globalization requires constant efforts to reinforce the market rules - transparency, accountability, efficiency and productivity. Мы не осознавали, что глобализация требует постоянных усилий по укреплению рыночных норм - транспарентности, подотчетности, эффективности и производительности.