Английский - русский
Перевод слова Market
Вариант перевода Рыночных

Примеры в контексте "Market - Рыночных"

Примеры: Market - Рыночных
The main challenges are to translate the global priorities identified to the level of projects, companies, sectors, regions, and to address the dynamics of technology and market changes. Основные проблемы связаны с реализацией глобальных приоритетов на уровне проектов, компаний, секторов, регионов, а также с учетом динамичного характера технологических и рыночных изменений.
Where experience or testing in the market indicates a significant malfunction misclassification, the gtr provides for its re-classification (paragraph A.., below, refers to the recommended administrative procedures for global technical regulations in such cases of reclassification). Если опыт или тестирование в рыночных условиях указывает на значительные расхождении в классификации сбоев, то в гтп предусматривается возможность их реклассификации (пункт А. ниже касается рекомендованных административных процедур для глобальных технических правил в таких случаях реклассификации).
The critical role of public authorities in nurturing the venture capital industry, filling market gaps, providing training and creating an appropriate tax, financial and regulatory environment; ё) важнейшую роль государственных органов в содействии развитию сектора венчурного капитала, исправлении рыночных дефектов, обеспечении подготовки кадров и создании соответствующих налоговых, финансовых и нормативных условий;
assess market prospects of existing and future IP-based products (which among other things will depend on the quality of the management team of the company owning the IP); Ь) проведения оценки рыночных перспектив имеющихся и будущих продуктов на основе ИС, которые, среди прочего, будут зависеть от качества работы руководящего звена компании, владеющей ИС;
Importantly, the form and nature of competition-related questions may differ according to the different stages of regulatory change (e.g. different phases to be undergone when transforming market structures from public monopolistic to private competitive ones). Немаловажно, что связанные с конкуренцией вопросы могут отличаться по форме и характеру на различных этапах изменения режима регулирования (т.е. на различных этапах трансформации рыночных структур от государственных монополий до частных конкурирующих поставщиков).
These reductions in the total catch were applied equally to all fishing vessels that held quota shares in the relevant species, and resulted in a temporary price increase in the market price of catch quotas for these species. Эти сокращения общего объема вылова в равной мере коснулись всех рыболовецких судов, имевших квотные доли на отлов соответствующих видов, и привели к временному росту рыночных цен на квоты отлова этих видов.
It represents an estimate of the cost of the implementation and deployment of the ERP system, taking into account current market pricing, the ERP project costs of other United Nations organizations and advice sought from industry sources. Она представляет собой сметную стоимость работ по внедрению и развертыванию системы ОПР с учетом текущих рыночных цен, стоимости проекта ОПР для других организаций системы Организации Объединенных Наций и стоимости консультативных услуг, оказываемых производителями.
This report summarizes the relevant policy issues and strategies for the transition economies with respect to encouraging investment, including FDI; strengthening trade linkages; improving the business environment so as to advance market reforms; and increasing investment in human capital. В настоящем докладе предлагается краткий анализ актуальных вопросов политики и стратегий для стран с переходной экономикой, призванных поощрять инвестиции, включая ПИИ; укреплять торговые связи; улучшать деловую конъюнктуру с целью продвижения рыночных реформ; и наращивать инвестиции в человеческий капитал.
Developing efficient regional and subregional markets would also help to create larger, more attractive markets, including through the removal of domestic market impediments and "between-the-borders" impediments to cross-border trade. Развитие эффективных региональных и субрегиональных рынков также будет способствовать созданию более крупных и более привлекательных рынков, в том числе на основе устранения внутренних рыночных барьеров и препятствий «между границами», затрудняющих международную торговлю.
Therefore, Governments should invest in agriculture and provide the necessary market and policy frameworks to overcome these limitations so that agriculture can act as a catalyst for the development of other sectors of the economy. Поэтому правительствам следует осуществлять инвестиции в сельское хозяйство и обеспечивать функционирование необходимых рыночных и политических механизмов, которые позволили бы преодолеть эти препятствия, с тем чтобы сельское хозяйство могло служить катализатором развития других отраслей экономики.
Enable viable livelihoods to be made from sustainable land management, both through the market and through payments for public benefits; эффективное управление земельными ресурсами в целях создания стабильных источников средств существования с помощью рыночных средств и за счет выплаты пособий системы социального обеспечения;
Concretely, when public works had been undertaken on State-owned lands, for instance to extend the railway system, and some communities had suffered from them, those communities had been paid compensation on the basis of market prices. Говоря более конкретно, когда строительные работы производятся на землях, принадлежащих государству (например, при расширении сети железных дорог), и когда от этого терпят ущерб некоторые общины, им выплачивается компенсация на основе рыночных цен.
The workshop provided a broad overview of all VAM technologies including considerations in assessing the technical viability of siting a VAM project at a mine and updates on the latest technical, regulatory and market developments. Участникам совещания был предложен широкий обзор всех технологий извлечения МВВ, включая соображения, касающиеся оценки технической обоснованности развертывания проекта извлечения МВВ на шахте и обновленную информацию о последних технических, нормативных и рыночных изменениях.
The Secretariat should draw a distinction between the savings achieved through value engineering and those resulting from external market factors. Секретариат должен проводить различие между средствами, сэкономленными по результатам оптимизации издержек, и средствами, сэкономленными за счет воздействия внешних рыночных факторов.
These organizational needs ("institutional drivers") are combined with technological trends and market developments ("technological drivers") to produce the ICT vision for the Secretariat. Эти организационные потребности («организационные факторы») в сочетании с тенденциями технического прогресса и действием рыночных сил («технологическими факторами») определяют концепцию ИКТ для Секретариата.
Locating these policies within a framework of rights ensures that women's access to and control over resources is part of their entitlements as citizens, rather than left to the discretion of male providers, the largesse of the State or the vagaries of the market. Включение этих стратегий в рамки правовых положений позволит обеспечить доступ женщин к ресурсам и контроль над ними в качестве элементов их гражданских прав, а не оставит вопрос материального положения женщин на усмотрение мужчин - кормильцев семьи, на милость государства или превратности рыночных сил.
Slovakia directs its development assistance in Afghanistan in line with its sectoral priorities - developing democratic institutions, civil society and peace; social development; support for health care and education; and developing the economic and market environment and infrastructure. Словакия оказывает Афганистану помощь в целях развития согласно его секторальным приоритетам, к числу которых относятся развитие демократических институтов и гражданского общества, обеспечение мира и социального развития, поддержка систем здравоохранения и образования и улучшение экономических и рыночных условий, а также развитие инфраструктуры.
Responding to the representative of Japan, he said that the old paradigm had indeed proved inadequate, especially in regard to the role of the State and market mechanisms; it had allowed the financial system to serve its own purposes and not those of economic development. Отвечая представителю Японии, он говорит, что прежняя модель действительно доказала свою несостоятельность, особенно в том, что касается роли государства и рыночных механизмов; она дала возможность финансовой системе преследовать свои собственные цели, а не цели экономического развития.
The World Grain Forum in St. Petersburg in June 2009 had discussed the creation of a system for managing global food reserves, harmonizing world grain market prices and establishing adequate infrastructure for grain storage and transportation, inter alia. На Всемирном зерновом форуме, состоявшемся в июне 2009 года в Санкт-Петербурге, обсуждались, наряду с другими, и вопросы создания системы управления глобальными резервами продовольствия, гармонизации мировых рыночных цен на зерновые, а также создания надлежащей инфраструктуры их хранения и транспортировки.
These include, for example, measures for soil and water conservation, efficient irrigation and water harvesting and storage, integrated water and land resources management, decreasing post-harvest losses, integrated pest management, and benefiting from market opportunities. К ним относятся, например, различные почво- и водоохранные меры, эффективные приемы орошения и сбора и хранения поверхностного стока, комплексное водо- и землепользование, методы сокращения послеуборочных потерь и комплексной борьбы с вредителями и навыки использования рыночных возможностей.
The most important outcome of this panel is that the additional benefits from transport depend on the market conditions in the transport sector as well as in the remaining sectors of the economy. Важнейшим итогом работы этой группы является то, что дополнительные выгоды от транспортной деятельности зависят от рыночных условий на транспорте и в остальных секторах экономике.
Industrial policy should strive to include social aspects of worker education and training programmes, with a focus, inter alia, on sustainable consumption and production, generate decent and meaningful jobs, create new market opportunities and ensure reliable access by the poor to energy services. Промышленная политика должна быть направлена на учет социальных аспектов программ просвещения и профессиональной подготовки рабочих с уделением особого внимания, в частности, устойчивому потреблению и производству, обеспечению достойной и интересной работы, созданию новых рыночных возможностей, обеспечению надежного доступа бедноты к существующим услугам в сфере энергетики.
Industrial development makes its greatest contribution to sustainable development in the context of sound enforced regulation and good governance that relies to the extent possible on sound science, risk management, the market and voluntary approaches that supplement legal requirements. Промышленное развитие в наибольшей мере способствует устойчивому развитию в условиях обоснованного и обязательного к исполнению нормативного регулирования и благого управления, в максимально возможной степени основанного на строго научном подходе, управлении рисками и рыночных и добровольных подходах, дополняющих требования закона.
Such intergovernmental cooperation could engage non-State actors, especially corporate sectors, including in addressing market distortion and anti-competitive practices to promote accountability of corporate actors to enable DC producers and consumers to take advantage of trade liberalization. К этому сотрудничеству может привлекаться и негосударственный сектор, в первую очередь корпоративный, который может помочь, в частности, в исправлении рыночных перекосов и искоренении антиконкурентной практики, укрепляя подотчетность корпоративных субъектов и позволяя производителям и потребителям в РС пользоваться плодами торговой либерализации.
Concerns were expressed by some developing countries about market failures, the efficient functioning of markets and the need to improve dialogue between food-importing and food-exporting countries in order to reduce and stabilize world food prices. Некоторые развивающиеся страны выразили обеспокоенность в связи со сбоями в рыночных механизмах, эффективным функционированием рынков и необходимостью улучшения диалога между странами, импортирующими и экспортирующими продовольствие, для снижения и стабилизации мировых цен на продовольствие.