Английский - русский
Перевод слова Market
Вариант перевода Рыночных

Примеры в контексте "Market - Рыночных"

Примеры: Market - Рыночных
This is because "economic" ESP accounts for the relative value of energy savings in market conditions, while "technical" ESP merely represents the absolute potential of technology. Такой вывод объясняется тем, что "экономический" ПЭЭ связан с относительным стоимостным показателем экономии энергии в рыночных условиях, в то время как "технический" ПЭЭ просто представляет собой абсолютный потенциал технологии.
As part of the European Union accession process, Lithuania was implementing the legislation and public administration systems necessary to guarantee stable and predictable market conditions. В рамках процесса присоеди-нения к Европейскому союзу Литва устанавливает правовые нормы и создает системы государственного управления, необходимые для того, чтобы гаранти-ровать стабильность и предсказуемость рыночных условий.
Policy makers also unanimously acknowledged that the promotion and consolidation of market reforms in the housing sector cannot be effected without paying close attention to their social consequences. Разработчики политики также единогласно признают, что продвижение и упрочение рыночных реформ в жилищном секторе невозможно осуществить без уделения пристального внимания их социальным последствиям.
In recent years, integrated policies dealing with slums have become part of a more comprehensive urban development intervention model, addressing issues related to both government and market failure. В последние годы комплексная политика, касающаяся трущоб, становится частью более всеобъемлющей модели мероприятий по развитию городов, в рамках которой решаются вопросы, связанные с неэффективностью как государственных, так и рыночных механизмов.
(c) Countries to create enabling conditions for sustainable forest management through an improved policy and market mechanism. с) создать благоприятные условия для устойчивого лесопользования путем совершенствования политики и рыночных механизмов.
It has been argued that the development of market societies has always been accompanied by economic crimes that have led to the accumulation of large fortunes and the creation of wealth. Одни считают, что развитие рыночных отношений всегда сопровождается экономическими преступлениями, которые приводят к накоплению больших состояний и созданию богатства.
There are many different values of biodiversity, some of which are not taken into account as modern economies focus on market transactions. У биологического разнообразия много ценных характеристик, и некоторые из них не принимаются во внимание, ибо современная экономика сосредоточена на рыночных сделках.
The Advisory Committee was informed that peacekeeping missions were again facing sharp increases in aircraft rental costs, particularly rotary-wing aircraft, as the result of the rise in market prices. Консультативный комитет был информирован о том, что миротворческие миссии вновь столкнулись с резким повышением стоимости аренды воздушных судов, особенно вертолетов, обусловленным ростом рыночных цен.
Promoted market reforms and signed Sierra Leone's accession to the African Regional Standards Organization (ARSO); содействовал проведению рыночных реформ и подписал документ о присоединении Сьерра-Леоне к Африканской региональной организации по стандартизации (АРОС)
We demand that countries stop local initiatives in forests and jungles that are based on market mechanisms and offer non-existent and conditional results. Мы требуем, чтобы страны прекратили осуществление местных инициатив в лесах и джунглях, если эти инициативы основываются на рыночных механизмах, не приносят никаких результатов или обусловлены теми или иными ограничениями.
There have been discussions on how to improve the coordination and collaboration among IMF, central banks and regional financial arrangements in case of market stress. Обсуждался вопрос о возможностях улучшения координации и сотрудничества между МВФ, центральными банками и региональными финансовыми системами в случае рыночных потрясений.
Essentially, governments were increasingly expected to leave decisions regarding their policies and institutions to the judgments of donors, creditors and market interests. По сути дела, во все большей степени ожидалось, что правительства будут оставлять решение вопросов, касающихся их политики и учреждений, на усмотрение доноров, кредиторов и рыночных субъектов.
Furthermore, the principle of market considerations needs to be balanced with a redefined role of the State, especially in the light of the recent experiences with global crises. Кроме того, принцип использования рыночных подходов необходимо сбалансировать с пересмотренной ролью государства, особенно с учетом недавно полученного опыта преодоления глобальных кризисов.
The increase in Bangkok reflects the upward revision of rental rates agreed upon with tenant agencies based on the prevailing market rates. Увеличение поступлений в Бангкоке отражает пересмотр арендных ставок в сторону повышения, договоренность о котором была достигнута с агентствами по аренде недвижимости исходя из действующих рыночных ставок.
Under article 10 of the Constitution, the economy of Turkmenistan is based on the principles of market relations. Согласно статье 10 Конституции Туркменистана, экономика Туркменистана основывается на принципах рыночных отношений.
(k) Support for cultural organizations in the creation of a favourable environment for their operation under market conditions. к) содействие организациям культуры в формировании благоприятной среды для их функционирования в рыночных условиях.
Some urged PFP to continue to adjust its strategy in sales and marketing to the changing market conditions, including those related to electronic communications. Некоторые настоятельно призывали ОМЧП продолжать корректировать стратегию с области продаж и маркетинга с учетом меняющихся рыночных условий, включая развитие электронных средств связи.
These countries focused on improving those governance capabilities that enhanced the ability of the State to address market failures directly and formulate and implement specific policies. Эти страны сосредоточили внимание на совершенствовании тех аспектов государственного управления, которые повышают способность государства к устранению недостатков рыночных механизмов напрямую и разработке и осуществлению соответствующей политики.
Parties concur on the need for a substantial change in this area and are considering the respective contributions of public finance and of financial flows through market mechanisms. Мнения Сторон в отношении необходимости существенных изменений в этой области совпадают, и Стороны рассматривают вопросы, касающиеся соответствующих взносов как по линии государственного финансирования, так и по линии финансовых потоков в рамках рыночных механизмов.
internally and not through flexible market mechanisms that allow for the purchase of certified emission reduction certificates. внутри страны и без использования гибких рыночных механизмов, которые позволяют приобретать сертифицированные сокращения выбросов.
a combination of market approaches and funds, such as: сочетание рыночных подходов и фондов, например, в форме:
Coordinate the financing mechanisms, either market or non-market, to be established; а) координировать работу механизмов финансирования, рыночных или нерыночных, которые будут созданы;
Activities: The reports contain timely information on the iron ore markets, market trends, production, exports and imports, and other related subjects. Мероприятия: Доклады содержат своевременную информацию о состоянии рынков железной руды, рыночных тенденциях, производстве, экспорте и импорте, а также по другим смежным аспектам.
For each scenario, available industry information and plans will be used to predict broad market trends and estimates of likely future activities and technological change in each sector. Для каждого сценария на основе имеющейся отраслевой информации и планов будет подготовлен прогноз глобальных рыночных трендов и произведены оценки возможной будущей деятельности и технологических изменений в каждом секторе.
Since 1945, successful developing countries have also used a mixture of market incentives and strong State interventions to generate rapid growth and structural changes. С 1945 года успешные развивающиеся страны также прибегали к использованию комплекса рыночных стимулов и активного государственного вмешательства в целях обеспечения быстрого роста и проведения структурной реорганизации.