The regular performance checks by fund managers against market benchmarks may cause similar behaviour by institutional investors. |
Регулярная оценка результативности, проводимая управляющими фондов на основе рыночных базовых показателей, может вызывать сходное поведение институциональных инвесторов. |
Description: Study of ways to achieve more harmonized international standardization principles and practices in the light of new economic and market developments. |
Описание: Изучение путей повышения согласованности международных принципов и практики стандартизации в свете новых экономических и рыночных тенденций. |
Government measures to promote energy security, that complement and facilitate the market transformation, continue to be needed. |
Правительствам и впредь необходимо принимать меры по содействию обеспечению энергобезопасности, которые дополняют и облегчают процессы рыночных преобразований. |
The overall effects of market reform in particular countries cannot be accurately predicted. |
Общие последствия рыночных реформ в конкретных странах не поддаются четкому прогнозированию. |
Setting a dynamic 'playing field' in the right market conditions is essential. |
Существенным является создание динамичного "поля игры" в соответствующих рыночных условиях. |
The interaction should be as dynamic as possible in improving energy service performance, market penetration and environmental qualities. |
Такому взаимодействию следует придать, по мере возможности, динамичный характер, и оно должно обеспечивать совершенствование механизмов предоставления энергетических услуг, развитие рыночных отношений и экологические характеристики. |
The combination of institutions and infrastructure (transport, communications, water supply, power) facilitates the working of market mechanisms. |
Определенное сочетание компонентов институциональной базы и инфраструктуры (транспорт, связь, водоснабжение, энергоснабжение) облегчает функционирование рыночных механизмов. |
The move to freer market mechanisms in developed countries is intimately connected with the move to deregulation and less government involvement in financial markets. |
Тенденция к либерализации рыночных механизмов в развитых странах тесно связана с дальнейшим дерегулированием и сокращением государственного вмешательства на финансовых рынках. |
Opening new market opportunities for developing countries should reduce the dependence of such countries on resource-intensive activities. |
Появление у развивающихся стран новых рыночных возможностей должно уменьшить зависимость таких стран от ресурсоемкой деятельности. |
This is not to say that the international economic system based on market principles is perfect. |
Это отнюдь не означает того, что международная экономическая система, основанная на рыночных принципах, является идеальной. |
That is particularly so when economies face sudden withdrawals of capital in response to rapid changes in market conditions. |
Это особенно наглядно проявляется тогда, когда страны сталкиваются с внезапным оттоком капитала в ответ на быстрые изменения рыночных условий. |
Developing countries have a major interest in gaining access to such data, yet access is sometimes restricted because of market considerations. |
Развивающиеся страны весьма заинтересованы в получении доступа к таким данным, однако порой он является ограниченным вследствие действия рыночных факторов. |
Providing such opportunities to developing countries may also expand market opportunities for the space-related industry of space-faring countries. |
Предоставление таких возможностей развивающимся странам может способствовать также расширению рыночных перспектив для космической промышленности космических держав. |
With the development of market relations juveniles have begun to be actively involved in work. |
С развитием в стране рыночных отношений несовершеннолетние стали активно включаться в сферу труда. |
Such opportunities also allow the procurement officers to familiarize themselves with market and industry trends. |
Это также позволяет занимающимся закупками сотрудникам получать информацию о рыночных и отраслевых тенденциях. |
Larger income differentials are a legitimate part of market reforms based on adequate incentive structures. |
Более значительные различия в доходах являются неотъемлемой частью рыночных реформ, основывающихся на соответствующих структурах стимулирования. |
The selection is based on expert judgement that is backed up by expenditure data and market research data. |
Этот отбор основан на экспертной оценке, которая опирается на данные о расходах и результаты рыночных исследований. |
Each year the selection of all items is examined and compared to the latest expenditure and market research data. |
Ежегодно выборка всех товаров подвергается пересмотру и сопоставляется с последними данными о расходах и результатами рыночных исследований. |
In any case, movements in market and non-market prices are not independent of each other. |
В любом случае изменения рыночных и нерыночных цен не зависят друг от друга. |
Valuing at market prices is equivalent to valuing at the opportunity cost of consuming the jam rather than selling it. |
Оценка в рыночных ценах тождественна оценке альтернативных издержек потребления варенья, а не его продажи. |
Non-market prices are different from heavily subsidised market prices. |
Рыночные цены отличаются от высокосубсидированных рыночных цен. |
Most of the costs are incurred in monetary transactions in the same way as for market producers. |
Большинство издержек производится в рамках денежных сделок таким же образом, что и в случае рыночных производителей. |
This is one of the reasons why simple market empowerment shelter strategies do not work. |
Это одна из причин того, что четкие жилищные стратегии создания рыночных условий не функционируют на практике. |
Policies and regulations should be carefully evaluated before implementation to avoid negative social and environmental impacts and market distortions, which would create disincentives. |
Необходимо проводить тщательную оценку соответствующей политики и положений до их внедрения, с тем чтобы избежать отрицательных социальных и экологических последствий и рыночных перекосов, которые тормозили бы прогресс в этой области. |
Its intention was to create an open system which was flexible and combined market mechanisms with social security and justice. |
Планом предусматривается создание открытой системы, отличающейся гибкостью и сочетающей действие рыночных механизмов с обеспечением социальной безопасности и справедливости. |