Английский - русский
Перевод слова Market
Вариант перевода Рыночных

Примеры в контексте "Market - Рыночных"

Примеры: Market - Рыночных
The principle of a balanced role of the State and market considerations entails a qualitative shift in the development strategy for the next decade emphasizing the active role of the State in the development process. Реализация принципа, касающегося сбалансированности роли государства и рыночных соображений, влечет за собой качественный сдвиг в стратегии развития на следующее десятилетие с уделением особого внимания активной роли государства в процессе развития.
(a) Resolving outstanding issues that the Group has already discussed: depletion of market resources, valuation of market resources, valuation of degradation etc. а) решение оставшихся вопросов, которые уже обсуждались в Группе: истощение рыночных ресурсов, стоимостная оценка рыночных ресурсов, стоимостная оценка деградации и т.д.;
The progressive reduction or phasing out of market imperfections, fiscal incentives, tax and duty exemptions and subsidies in all greenhouse gas emitting sectors, taking into account the need for energy price reforms to reflect market prices and externalities; а) постепенному сокращению или ликвидации рыночных перекосов, фискальных стимулов, освобождений от налогов и пошлин и субсидий во всех секторах, являющихся источниками выбросов парниковых газов, с учетом необходимости реформы цен на энергоносители в целях отражения рыночных цен и внешних факторов;
The figures for both national income at current market prices, as well as at the constant market prices for the year 2000, can be observed in the following table: Размер национального дохода как в текущих рыночных ценах, так и в постоянных ценах 2000 года показан в следующей таблице:
Market information: Developed countries' Governments and Import Promotion Agencies could facilitate the provision of information on organic standards and regulations, market opportunities and other relevant factors to exporters from developing countries; рыночная информация - правительства и учреждения по стимулированию импорта развитых стран могли бы содействовать предоставлению информации о стандартах на органическую продукцию и касающихся ее нормативных предписаниях, рыночных возможностях и других факторах, представляющих интерес для экспортеров из развивающихся стран;
Monitoring of trends and developments in the competition law and policy area at the national and international levels, including the prevalence of anti-competitive practices or concentrated market structures, as well as measures taken by Governments to address these; а) наблюдение за тенденциями и изменениями в законодательстве и политике в области конкуренции на национальном и международном уровнях, включая широкое распространение антиконкурентной практики или концентрированных рыночных структур, а также меры, принимаемые правительствами для решения этих проблем;
The overall scale and shape of tourism, including issues of scale, capacity, distribution in space and time and types of product and target market; а) общие масштабы и структуру туризма, включая вопросы, касающиеся масштабов, возможностей, распределения по времени и пространству и видам продуктов и рыночных целей;
It is very difficult in commodity-producing countries to get timely and relevant information on all aspects of international markets, such as prices, market structures and marketing chains, quality standards, international companies, outlets, technology and marketplaces. Странам - производителям сырья очень трудно своевременно получать актуальную информацию о всех аспектах международных рынков, например информацию о ценах, рыночных структурах и сбытовых цепочках, стандартах качества, международных компаниях, каналах сбыта, технологиях и рыночных площадках.
The economic environment for social development has also improved to the extent that market reforms and structural adjustment programmes have started to take into account the crucial role of social development in sustaining such reforms. Экономические условия для социального развития также улучшились в такой степени, что в рыночных реформах и программах структурной перестройки стала учитываться исключительно важная роль социального развития в деле поддержания процесса осуществления таких реформ.
The external debt service ration similarly increased from 8.1% in 1999 to 14.8% in 2002 and the ratio of outstanding debt to GDP at market prices rose from 34.7% in 1999 to 63.8% in 2002. Вместе с тем вырос и процент по обслуживанию внешнего долга - с 8,1 процента в 1999 году до 14,8 процента в 2002 году, а процент неуплаченного долга в ВВП в рыночных ценах вырос с 34,7 процента в 1999 году до 63,8 процента в 2002 году.
Specific objectives: Establish an equitable, efficient and sustainable natural resources governance system; develop effective market chains to produce added value accessible to women and men; improve the livelihoods of rural poor households Конкретные цели: создание справедливых, эффективных и устойчивых систем управления природными ресурсами; формирование эффективных рыночных систем для производства добавочной стоимости, доступных для женщин и мужчин; улучшение условий жизни малоимущих домашних хозяйств и сельских районов
(c) In the light of the greater prospects for the reduction of agricultural subsidies and trade barriers abroad, the ability of African producers to respond to changed market prices becomes relevant. с) в связи с возросшей вероятностью сокращения сельскохозяйственных субсидий и снижения торговых барьеров за рубежом актуальное значение приобретает умение африканских производителей оперативно реагировать на изменения рыночных цен.
Some IDPs had traditional ownership but no formal titles for their land; others had been coerced into selling their land for prices far below market value; while still others were members of communities with collective forms of ownership. Одни внутренне перемещенные лица обладают традиционными правами собственности, но не имеют официальных прав на свою землю; другие были принуждены продать свою землю по ценам, намного ниже рыночных; а третьи являются членами общин с коллективными формами собственности.
Under its trade capacity-building programme, UNIDO was helping developing countries with economies in transition to develop both production and trade-related capacities, including the capacity to conform to the market requirements of the developed countries. В рамках своей программы создания потенциала в области торговли ЮНИДО оказывает содействие развивающимся странам с переходной экономикой в наращивании как производственных возможностей, так и потенциала в области торговли, в том числе потенциала по обеспечению выполнения рыночных требований развитых стран.
At the same time, the effect of market relations on the land holdings of indigenous peoples was indisputable: it was not unusual for indigenous persons who were in debt to be forced to sell their land to repay debts to their creditors. Вместе с тем влияние рыночных отношений на земельную собственность коренных народов неоспоримо: нередко имеющие задолженность лица из числа коренных народов вынуждены продавать свои земельные участки с целью возмещения долга своим кредиторам.
In the debate on the guidelines, concepts of "fair" or "equitable" market systems were rejected, although the guidelines do recognize that the markets may need to be regulated to ensure the right to food. В ходе обсуждений руководящих принципов были отклонены концепции «справедливых» или «равноправных» рыночных систем, хотя в руководящих принципах признается, что, возможно, для обеспечения права на питание необходимо рыночное регулирование.
But the scale of the relative shift by 2014 could be even larger for GDP shares at market exchange rates, given the likely trend appreciation in real exchange rates in China in particular. При этом масштаб относительного перераспределения к 2014 году был бы еще значительнее, если бы доли в ВВП считались исходя из рыночных обменных курсов, учитывая тенденцию к усилению реальных обменных курсов валют, особенно в Китае.
He also uses the term 'networked information economy' to describe a "system of production, distribution, and consumption of information goods characterized by decentralized individual action carried out through widely distributed, nonmarket means that do not depend on market strategies." Он также использует термин «сетевая информационная экономика», чтобы описать «систему производства, распределения и потребления информационных товаров, характеризующихся децентрализацией индивидуальных действий осуществляемых через широко распространенные, нерыночные средства, которые не зависят от рыночных стратегий».
b. processing of personal data which regard him or her for the purposes of sending direct mail marketing material or for carrying out market surveys or commercial communication. Ь. воспротивиться обработке касающихся его личных данных, проводимой в целях рассылки рекламных материалов для прямых продаж, проведения рыночных исследований или рассылки коммерческих сообщений.
Both the boom and the burst phases of the bubble are examples of a positive feedback mechanism, in contrast to the negative feedback mechanism that determines the equilibrium price under normal market circumstances. И рост, и схлопывание пузыря являются примерами регулирования с положительной обратной связью, в отличие от регулирования с отрицательной обратной связью, которое должно определять равновесную цену в случае нормальных рыночных условий.
In 2002, Smith was awarded (jointly with Daniel Kahneman) the Bank of Sweden Prize in Economic Sciences "for having established laboratory experiments as a tool in empirical economic analysis, especially in the study of alternative market mechanisms". В 2002 году Смит был удостоен (совместно с Даниэлем Канеманом) премии "Банка Швеции" в области экономических наук "за создание лабораторных экспериментов в качестве инструмента эмпирического экономического анализа, особенно при изучении альтернативных рыночных механизмов". (англ.)
(c) Providing inputs into the work undertaken by the Scientific and Technical Advisory Panel of the GEF on innovative policy packages and market initiatives to foster a new range of mitigation actions. с) внесение вклада ГЭФ в работу, проделанную Группой для консультирования по научным и техническим аспектам в отношении комплексов инновационных политических мер и рыночных инициатив с целью выработки нового ряда мер по смягчению последствий.
When summed across all industries this results in the GDP at basic prices, GDP at market prices is obtained by adding taxes less subsidies on products to the GDP at basic prices. Суммирование показателей всех отраслей дает объем ВВП в базовых ценах, а объем ВВП в рыночных ценах рассчитывается путем прибавления к ВВП в базовых ценах налогов за вычетом субсидий на продукты.
Small businesses account for 23 per cent of industrial production, almost all market services produced, 18 per cent of exports and 75 per cent of employment in the different sectors of the economy. Вместе с тем, 23 процента промышленной продукции, почти весь объем предоставляемых рыночных услуг, 18 процентов экспорта продукции, а также 75 процентов занятого в отраслях экономики населения приходятся на долю малого бизнеса.
Such a move was necessary since developments in the market meant that the Russian Classification of Branches of the National Economy and the General Classification of Production used previously no longer adequately reflected the branch structure of the economy. В Казахстане эти шаги были необходимы, т.к. применяемые ранее «Общесоюзный классификатор отраслей народного хозяйства» (ОКОНХ) и «Общий классификатор продукции» (ОКП) по мере развития рыночных отношений перестали адекватно отражать отраслевую структуру экономики.