Английский - русский
Перевод слова Market
Вариант перевода Рыночных

Примеры в контексте "Market - Рыночных"

Примеры: Market - Рыночных
Despite the common assertion that vertically integrated companies tended to be more knowledgeable about market developments and could thus make timely investment decisions, in his country significant increases in necessary infrastructure investments had been observed only after ownership unbundling had taken place. Несмотря на бытующее мнение о том, что вертикально интегрированные компании, как правило, больше разбираются в рыночных тенденциях и тем самым могут принимать своевременные инвестиционные решения, в его стране значительное увеличение необходимых инвестиций в инфраструктуру было отмечено только после принятия мер по разукрупнению собственности.
In parallel, there is a move to gradually withdraw state control over energy prices to allow a free market between energy producers and suppliers, but with continued support to some important social objectives through targeted state subsidies. Параллельно осуществляется переход в форме постепенного свертывания государственного контроля над ценами на энергию с целью установления свободных рыночных отношений между потребителями и поставщиками энергоресурсов, однако при неизменной поддержке реализации некоторых важных социальных задач с использование целевых государственных субсидий.
This being the case, it appears obvious that the various actors in the transport chain feel that something has to be done to answer the new market requirements dictated by the technological and environmental evolution. При этом различные участники транспортной цепи, по-видимому, считают, что необходимо предпринять что-то для удовлетворения новых рыночных потребностей, обусловленных техническим прогрессом и изменениями в области охраны окружающей среды.
The problems encountered in introducing market principles in the transport sector are quite different for each mode, as well as for freight and passenger services. В ходе введения рыночных принципов в рамках каждого вида транспорта, а также в рамках как грузовых, так и пассажирских перевозок возникают самые разнообразные проблемы.
NEPAD is particularly valuable, as it was designed by African leaders themselves and presents a comprehensive strategy for socio-economic and political development based on a market mechanism and on the common values of democracy and good governance. Инициатива НЕПАД представляется особо ценной в силу того, что она разработана самими африканскими руководителями и представляет собой всеобъемлющую стратегию социально-экономического и политического развития на основе рыночных механизмов и общих идеалов демократии и благого правления.
I should like to stress the importance of adopting at the Johannesburg Summit guidelines for international environmental efforts to promote the utilization of market mechanisms and innovative scientific technologies and to contribute to the resolution of multifaceted issues such as mega-city management and water issues. Хочу подчеркнуть важность принятия в ходе Всемирной встречи в Йоханнесбурге руководящих принципов в контексте международных усилий по охране окружающей среды, направленных на задействование рыночных механизмов и новаторских научных технологий и содействие решению многоаспектных проблем, таких, как управление мегаполисами и обеспечение водой.
To limit such risks and reduce global imbalances, the United States encouraged countries to adopt economic policies grounded in good governance, democratic institutions, market systems and respect for all human rights. Чтобы ограничить такие риски и сократить диспропорции в мировой экономике, Соединенные Штаты побуждают страны принять экономическую политику, основанную на надлежащем управлении, демократических институтах, рыночных системах и уважении ко всем правам человека.
(m) Identify technical, institutional and market challenges to the wider implementation and use of electronic tools in information collection, dissemination and access. м) выявление технических, институциональных и рыночных проблем, препятствующих более широкому внедрению и использованию электронных методов сбора, распространения информации и доступа к ней.
At the same time, some participants of the Working Group argued that there could be a need in certain cases (specific sectors, transition economy, etc) to allow enterprises to have some market dominance as an incentive for innovation. В то же время некоторые участники Рабочей группы утверждали, что в определенных случаях (конкретные сектора, переходная экономика и т.д.) вполне допустимо сохранение в какой-то мере доминирующих рыночных позиций некоторых предприятий в качестве стимула для внедрения новшеств.
It could also be a source of risk, however, especially if all parties involved do not have risk modelling and management capabilities that parallel their exposure to the market. Вместе с тем это может также стать источником риска, особенно в тех случаях, когда не все участвующие стороны располагают возможностями для моделирования риска и его регулирования, соответствующими степени их участия в таких рыночных операциях.
During the 1990s, there was a burgeoning criticism of the emphasis of multilateral policy prescriptions on reducing excessive inflation, liberalizing market prices and opening access to foreign financial and investment inflows. В 90е годы высказывалась резкая критика по поводу того, что основной упор делался на многосторонние программные установки относительно снижения слишком высоких темпов инфляции, либерализации рыночных цен и предоставления доступа к иностранным финансовым и инвестиционным потокам.
Such a network can, however, also weaken their ability to utilize the opportunities that the migratory process affords, such as being exposed and becoming accustomed to new values, roles and market demands. Однако такая сеть может также ослабить их способность использовать возможности, предоставляемые благодаря процессу миграции, например возможность получить новую информацию о ценностях, роли и рыночных потребностях и освоить ее.
In order to enhance firms' export capacity, the Government is providing potential exporters with information on market opportunities abroad, advisory services, training programmes, financial incentives and special credits at low interest rates to help them penetrate foreign markets. В целях укрепления экспортного потенциала фирм правительство предоставляет потенциальным экспортерам информацию о рыночных возможностях за рубежом, обеспечивает для них консультативные услуги, программы подготовки кадров, финансовые стимулы и специальные кредиты под низкие проценты, с тем чтобы оказать им содействие в проникновении на внешние рынки.
He called for international efforts to correct the effects of market failures and to avoid marginalization of developing countries by focusing on creating an international framework regulating anti-competitive practices and checking the power of large TNCs. Он призвал к принятию международных мер для корректировки недостатков в функционировании рыночных механизмов и прекращения маргинализации развивающихся стран путем сосредоточения усилий на создании международной рамочной основы, регулирующей антиконкурентную практику и ограничивающей влияние крупных ТНК.
It was proposed that this study be followed by a training course for the MCA's officials on practical aspects of competition law enforcement, e.g. detection of cartels and calculation of market share for a product. После проведения этого исследования для должностных лиц АМУ предлагается организовать учебные курсы по практическим аспектам применения законодательства в области конкуренции, например по процедурам выявления картелей и расчета рыночных долей на рынке конкретного товара.
At the national level, domestic institutions, while putting legislation in place to make market mechanisms function, should also provide social security and safety nets to help those who lose from globalization. На национальном уровне помимо принятия законодательства, обеспечивающего нормальное функционирование рыночных механизмов, национальным институтам следует также создать сети социального обеспечения и социальной защиты для оказания помощи тем, кто оказывается в проигрыше от глобализации.
Similarly reforms of market mechanisms would focus primarily on the exchange, trade, and price systems, and aspects of the financial system. В фокусе аналогичных реформ рыночных механизмов обычно находятся прежде всего системы валютного регулирования, торговли и ценообразования, а также те или иные аспекты финансовой системы.
Those transformations could have positive or destructive effects on the environment depending on institutional realities - market conditions, property rights, land distribution, taxes and subsidies on various types of production and consumption. Эти изменения могут оказывать благоприятное или пагубное воздействие на окружающую среду в зависимости от реальных институциональных факторов - рыночных условий, прав собственности, распределения земли, налогов и субсидий применительно к различным видам производства и потребления.
Their common goal is to improve the competitiveness of selected industries and, where possible, identify new market opportunities, thus opening the door to the global economy. Общая цель этих программ заключается в повышении конкурентоспособности отдельных отраслей промышленности и выявлении там, где это возможно, новых рыночных возможностей в плане интеграции в глобальную экономику.
The adoption of principles of good practice, such as those of subsidiarity and sustainability, have proven crucial in this respect, as has a greater use of market mechanisms. В этом отношении решающее значение имеет внедрение таких принципов оптимальной деловой практики, как взаимодополняемость и устойчивость, а также более широкое использование рыночных механизмов.
Ethiopia, in addition to the current acute crisis, suffers from chronic drought and problems stemming from overpopulation, land degradation, poor market systems and infrastructure, and the delayed implementation of the public safety net programme. Эфиопия, помимо нынешнего острого кризиса, страдает от хронической засухи и проблем, вытекающих из перенаселенности, истощения почв, недостаточно развитых рыночных систем и инфраструктуры и медленных темпов осуществления программы создания сети общественной безопасности.
The technological gap between developed and developing countries is wide and increasing, to a significant extent as a result of the failure of existing market and non-market mechanisms that are supposed to lead to transfer of technology. Технологический разрыв между развитыми и развивающимися странами велик и продолжает расширяться, в значительной мере в результате несостоятельности существующих рыночных и нерыночных механизмов, призванных обеспечивать передачу технологии.
He also noted that government interference in market mechanisms distorting competition, often under the pressure of business lobby groups, had adverse effects on consumer welfare, and this increasingly resulted in being unfair and anti-democratic. Оратор также отметил, что государственное вмешательство в работу рыночных механизмов, ведущее к нарушению принципов свободной конкуренции (зачастую под давлением лоббистских групп), оказывает негативное влияние на благосостояние потребителей и является несправедливым и антидемократичным.
Medium-term sharp price cycles - particularly notable for various tree crops - could be substantially attenuated by appropriate adjustments to production as a result in the light of improved forecasts of future market trends, together with efforts to expand consumption as necessary. Среднесрочные циклы в динамике цен, характеризующиеся резкими колебаниями, в особенности в случае различных древесных культур, могли бы быть в значительной степени сглажены благодаря надлежащей корректировке производства на основе улучшения прогнозирования рыночных тенденций, дополняемой при необходимости усилиями по расширению потребления.
Article 18.1 addresses some of these points by calling on countries to "take appropriate measures to create domestic market conditions and incentives... conducive to the development [and] transfer... of suitable technology [and] knowledge". Статьей 18.1 охватываются некоторые из этих аспектов в виде обращения к странам с призывом "принимать надлежащие меры для создания внутренних рыночных условий и стимулов... способствующих развитию [и] передаче... подходящих технологий и знаний".