Английский - русский
Перевод слова Market
Вариант перевода Рыночных

Примеры в контексте "Market - Рыночных"

Примеры: Market - Рыночных
Core areas of focus include resource sustainability, infrastructure development, appropriate legislation, working to promote the productivity of actors in the chain, sanitation and meeting market requirements, marketing and commercial negotiations, education, training and technical assistance, and financing. Особого внимания требуют такие задачи, как создание устойчивой ресурсной базы, развитие инфраструктуры, принятие соответствующего законодательства, повышение производительности всех участников производственно-сбытовой цепи, соблюдение санитарных и рыночных требований, укрепление маркетингового и переговорного потенциала, образование и профессиональная подготовка, техническая помощь и финансирование.
Rather, it is a pragmatic mix of market mechanisms and State actions, guided by an active development strategy, that best explains the success of these late developers. Скорее, именно прагматическое сочетание рыночных механизмов и государственных мер с ориентацией на активную стратегию развития лучше всего объясняет успех этих стран, позже вступивших на путь развития.
A group comprising the Czech Republic, Hungary, Poland and Slovenia are in the forefront; their economies are closer to being completely market driven; levels of output are back to what they were in 1989 or are close to being so. Впереди других идет группа, включающая Чешскую Республику, Венгрию, Польшу и Словению; экономика этих стран ближе к тому, чтобы полностью зависеть от рыночных сил; объем производства вернулся на тот же уровень, что и в 1989 году, или близок к нему.
The neo-classical revolution believed that markets were much more cyclically stable than Keynes believed, that the risks in all market transactions can be known in advance, and that prices will therefore always reflect objective probabilities. Неоклассическая революция предполагала, что рынки более циклично устойчивы, чем их характеризовал Кейнс, что риски всех рыночных сделок могут быть заранее известны и что цены, таким образом, будут всегда отражать объективную вероятность.
Factors to which private investors may attach special importance include the host country's economic system and the degree of development of market structures and the degree to which the country has already succeeded with privately financed infrastructure projects over a period of years. Факторы, которым частные инвесторы могут придавать особое значение, включают экономическую систему принимающей страны и степень развития рыночных структур, а также степень, в которой данная страна уже преуспела в осуществлении проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, в течение ряда лет.
Our world needs to rid the large markets of the developed nations of dumping policies, market constraints and other obstacles to free trade: free trade should not be a way to destroy the economies of the developing countries. Необходимо обеспечить, чтобы в деятельности крупных рынков развитых стран впредь не было места таким методам, как демпинг, введение рыночных ограничений и создание прочих препятствий на пути свободной торговли: свободная торговля не должна вести к разрушению экономики развивающихся стран.
He suggested that the work of the Commission could focus on singling out the new market opportunities which had emerged in different regions and subregions as a result of the Uruguay Round, as well as the new barriers to the expansion and diversification of international trade. По мнению оратора, работа Комиссии могла бы быть направлена на выявление новых рыночных возможностей, открывающихся в различных регионах и субрегионах благодаря договоренностям Уругвайского раунда, а также новых барьеров, препятствующих расширению и диверсификации международной торговли.
Significant improvements of statistics on trade in services are a crucial factor in increasing the capacity of countries to assess their export performances, evaluate the benefits of liberalization and identify new market opportunities. Улучшение статистики торговли услугами имеет важнейшее значение для укрепления возможностей стран с целью оценки результативности своей экспортной деятельности, оценки преимуществ либерализации и выявления новых рыночных возможностей.
The review of market opportunities and constraints for vertical diversification in four subsectors of the food processing sector in developing countries has revealed a number of common elements besides the specificities of each area. These common elements are summarized in the following paragraphs. В ходе рассмотрения рыночных возможностей и препятствий для вертикальной диверсификации в четырех подсекторах пищевой промышленности в развивающихся странах помимо особенностей каждого из них выявился и целый ряд общих элементов, которые обобщаются ниже.
Vulnerability can be created or worsened through the forces of the market and the power relationships which exist in every society: vested interests, competing groups and ethnic rivalries may act to protect their own interests. Проблема уязвимости может возникнуть или обостриться под воздействием рыночных факторов и соотношения сил, существующего в каждом обществе: в борьбу вступают крупные предприниматели, конкурирующие группы и конфликтующие этнические группы, стремящиеся защитить собственные интересы.
Each council provides a forum for government officials and representatives from the private sector - business, labour, consumers, academics and the press - to discuss policy and market trends and generally to exchange information. Подобный совет выполняет функции форума, в рамках которого государственные должностные лица и представители частного сектора - деловых кругов, трудящихся, потребителей, научных кругов и печати - могут обсуждать вопросы политики и рыночных тенденций, а также в целом проводить обмен информацией.
They held that if the institutional background and skills were weak, a toothless competition agency might result; and if the broader issues related to market structures were not adequately tackled, it would operate inefficiently. Они отметили, что в условиях слабых институциональных структур и кадровой базы учреждения по вопросам конкуренции могут оказаться беспомощными и без надлежащего решения более широких вопросов, касающихся рыночных структур, их деятельность будет неэффективной.
Poland is witnessing signs of recovery in the housing sector after the decrease in housing construction brought about by the many changes made in legislation and institutions for the introduction of market mechanisms in that sector. В Польше отмечаются признаки восстановления жилищного сектора после спада жилищного строительства, вызванного многочисленными изменениями, внесенными в законодательство и организационные структуры в связи с внедрением в этот сектор рыночных механизмов.
The financial sector has been similarly liberalized to allow the private sector to provide wide-ranging financial services, by substantially easing entry restrictions into the sector and allowing the financial institutions greater freedom to set interest rates and credit allocations by using market criteria. Такой же либерализации подвергается финансовый сектор, с тем чтобы частный сектор мог обеспечивать широкий круг финансовых услуг за счет значительного устранения ограничений на участие в деятельности этого сектора и предоставления финансовым учреждениям большей свободы в плане установления процентных ставок и выделения кредитов на основе рыночных критериев.
At a more aggregate level, the monetary authorities of the major industrialized nations might seek to acquire the capacity to monitor the total market risks that the financial institutions under their jurisdiction take on collectively and then to warn those institutions when these aggregate positions become excessive. На более обобщенном уровне органы валютного контроля крупнейших промышленно развитых стран могут стремиться к созданию потенциала для контроля общих рыночных рисков, совместно принимаемых финансовыми учреждениями, находящимися в их юрисдикции, и затем предупреждать эти учреждения в тех случаях, когда такие совокупные риски становятся чрезмерными.
Some multinational enterprises, while dealing with their associated enterprises for sale of goods, services and debt-service charges, have, through transfer pricing mechanisms, created an artificial basis for the determination of taxable profits which has resulted in distortions of market mechanisms. Некоторые многонациональные предприятия, решая с ассоциированными с ними предприятиями вопросы, связанные с продажей товаров, услуг и обслуживанием задолженности, посредством использования механизмов трансфертного ценообразования создали искусственную основу для расчета подлежащих налогообложению прибылей, что привело к сбоям в функционировании рыночных механизмов.
The policy and regulatory environment should enable rather than obstruct the success of SMEs through the removal of market and product barriers, and in accordance with social development objectives, should also encourage higher levels of social protection in this sector. Политические и нормативные условия должны содействовать, а не препятствовать успешному функционированию МСП путем устранения рыночных и товарных барьеров и в соответствии с целями социального развития должны также поощрять достижение более высоких уровней социальной защиты в этом секторе.
This could include analysis and proposals on the promotion of the creation of market opportunities for non-timber forest products and services, including environmental and social services provided by forests, recognizing also the ecological, social and cultural values of forests. Они должны включать анализ и предложения в отношении содействия созданию рыночных возможностей для недревесных лесопродуктов и соответствующих услуг, включая природоохранные и социальные функции лесов, при одновременном признании их экологической, социальной и культурной ценности.
Such analyses should also examine the potential long-term benefits of improved efficiencies and sustainability at all levels of the forestry industry, as well as the development and coordination of international efforts for improved market intelligence; Такой анализ должен охватывать потенциальные долгосрочные выгоды от повышения эффективности и устойчивости на всех уровнях лесной промышленности, а также аспекты разработки и координации международных усилий по усовершенствованию методов рыночных исследований;
But in order to do so for GDP levels (and for the elements of GDP) we must not find ourselves deterred by the existence of different currencies or become exclusively dependent on the market exchange rates among them. Однако, если мы хотим сделать это в отношении объемов ВВП (и компонентов ВВП), нас не должно сдерживать наличие различных валют, и мы не должны попадать в исключительную зависимость от рыночных обменных курсов этих валют.
That literature analyses the results obtained in the past, discusses alternative methods of estimation and aggregation, and shows conclusively why intercountry comparisons that rely on market exchange rates can yield misleading results for both policy design and economic hypothesis testing. В этой литературе анализируются результаты, полученные в прошлом, обсуждаются альтернативные методы оценки и агрегирования и убедительно показано, почему межстрановые сопоставления, основанные на рыночных обменных курсах, могут дать неправильные результаты как для разработки политики, так и для опробования экономических теорий.
In many instances, including some that are relevant to discussions on poverty, there are many market exchange rates and the most relevant are the ones that are frowned upon by the country's authorities. Во многих случаях, в том числе и тогда, когда обсуждается проблема нищеты, существует множество рыночных обменных курсов, и наиболее приемлемыми оказываются те из них, которые неодобрительно воспринимаются властями страны.
(a) How does the ranking of country within the region differ from the ranking if market exchange rates have been used, and what are the principal factors that explain the differences? а) Насколько классификация страны в регионе будет отличаться от классификации, установленной с использованием рыночных обменных курсов, и каковы главные факторы, объясняющие эти отличия?
(c) Open and effective international competition; and encourage competition on as wide a geographic basis as practicable and suited to market circumstances; с) открытая и реальная международная конкуренция; и поощрение конкуренции на как можно более широкой географической основе и с учетом рыночных условий;
Since exchange rates affected the comparable income data, the selection of exchange rates was important; because of the market exchange rate, the scale sometimes did not reflect the real capacity to pay of some Member States. Ввиду того, что обменные курсы влияют на сопоставимые данные о доходе, важное значение имеет выбор коэффициента пересчета; из-за применения рыночных валютных курсов, шкала взносов иногда не отражает фактическую платежеспособность отдельных государств-членов.