Английский - русский
Перевод слова Market
Вариант перевода Рыночных

Примеры в контексте "Market - Рыночных"

Примеры: Market - Рыночных
He may lower oil prices for someone close to him, like Belarus' dictator Alexander Lukashenko, and insist on a market price for someone else, but that's basically all he can do. Он может понизить цены на нефть для тех, кто находится с ним в хороших отношениях, как, например, белорусский диктатор Александр Лукашенко, и настаивать на рыночных ценах для других, но это практически все, что он может сделать.
For example, in March, Li said that implementing the needed market reforms "will be very painful, and even feel like cutting one's wrist." Например, в марте Ли заявил, что проведение необходимых рыночных реформ «будет очень болезненным, как если бы кому-то отрезали руку».
According to its own information, the aim of the European Union Emissions Trading Scheme (EU-ETS) is to help countries meet their 2010 Kyoto targets by using market instruments to encourage companies to reduce their CO2 emissions. Согласно ее собственной информации, цель схемы Еврокомиссии по торговле квотами на выброс парниковых газов (ЕС-ETS) заключается в том, чтобы помочь странам в осуществлении их обязательств по Киотскому протоколу на 2010 год с помощью рыночных инструментов, которые поощряли бы уменьшение компаниями выброс CO2.
The precipitate dismantling of CMEA left intra-regional trade in disarray, and the lack of trading arrangements suitable for a market environment contributed to increased risks and high transaction costs, and depressed mutual trade well below economically justified levels. Стремительный распад системы СЭВ привел в беспорядок внутрирегиональную торговлю, а отсутствие торговых структур, способных функционировать в рыночных условиях, обернулось повышением рисков, повышением трансакционных издержек, а также падением объема взаимной торговли до уровня, значительно ниже экономически обоснованного.
The Nobel committee cited our work on "asymmetries of information," an aspect of imperfections of information caused by the fact that different people in a market know different things. Нобелевский комитет отметил нашу работу по «асимметрии информации», являющуюся одним из аспектов несовершенства информации, возникающего из-за того, что разные участники рыночных операций обладают разными сведениями.
At the central level, the Government can help in a number of areas to the extent that such assistance is needed in order to complement inter-firm or market networks, such as management training, finance, information and technical assistance. На национальном уровне правительство может оказывать содействие по целому ряду направлений при условии, что требуемая помощь дополняет услуги, предоставляемые в рамках существующих межфирменных или рыночных сетей, включая, в частности, такие направления, как подготовка руководящих кадров, финансовая, информационная и техническая помощь.
In October 1994, the basket was reduced by 37 per cent in terms of calorie intake, with the shortfall of over 50 per cent remaining unbridgeable for a large percentage of the population in view of the prohibitive food prices on the free market. В октябре 1994 года калорийность этого набора была снижена на 37 процентов, в результате чего образовался составивший более 50 процентов дефицит, преодолеть который из-за недоступных рыночных цен на продукты питания значительной части населения по-прежнему было не под силу.
Cash payments have often become the basis for financing home construction in the absence of alternative financing and the unattractiveness of mortgages financed at a market rate; в условиях отсутствия альтернативного финансирования и непривлекательности рыночных ставок процента по закладной основой для финансирования жилищного строительства зачастую становится наличная оплата;
(2) direct government measures (particularly R&D) and market based tools to induce a steady rise in the non-carbon energy base; (2) непосредственного принятия правительством мер (особенно НИОКР) и использования рыночных средств для стимулирования стабильного роста энергетической базы, не связанной с использованием углерода;
In central/eastern Europe and the CIS, the restructuring of the coal mining industry is part of the all-encompassing political and economic reforms which began in 1990 aimed at transforming the formerly state-planned and state-financed economies into market based and market-financed economies. В странах центральной/восточной Европы и СНГ реструктуризация угольной промышленности является частью всеобъемлющих политических и экономических реформ, которые начались в 1990 году с целью преобразования бывшей экономической системы государственного планирования и финансирования в систему, основанную на рыночных принципах финансирования.
Proponents of market-value accounting principles argue that it is the only way users of financial statements can get an indication of the economic net worth of the bank, as well as of its economic exposure to market risks and credit risks related to certain positions. С другой стороны, по мнению сторонников использования рыночной стоимости в системах учета, лишь этот метод позволяет пользователям финансовых ведомостей получить представление о реальных нетто-активах банка, а также об уровне рыночных и кредитных рисков по некоторым позициям.
The poor can best be reached by focusing on the causes of poverty, such as a lack of infrastructure, concentrating on regions where poverty is highest, and relying on self-targeting by setting a low (but sufficient) wage rate (below the market rate). Для этого лучше всего сосредоточиться на причинах нищеты, в частности на отсутствии инфраструктуры, сконцентрировав усилия в регионах, где зарегистрированы наивысшие показатели нищеты, и положившись на саморегулирование процесса путем установления низких (но достаточных) ставок заработной платы (на уровне ниже рыночных).
Users may wish to distinguish increases in non-market prices from increases in market prices for analytic or policy purposes but this need is met by ensuring that overall indices can be decomposed to permit this. Пользователи, возможно, пожелают провести различие между увеличением цен на нерыночные товары и услуги и повышением рыночных цен в аналитических или политических целях, однако данная потребность может быть удовлетворена за счет соответствующей разбивки сводных индексов.
Gross national product At market prices £664,750 million Based on definition used for OECD. (Different figures are used for domestic purposes.) Валовой национальный продукт В рыночных ценах - 664750 млн. фунтов стерлингов На основе определения, используемого для ОЭСР. (Внутри страны используются иные показатели.)
In the longer term, social policy in the mining industry will be oriented towards encouraging efficient working in market conditions and further developing social partnerships between central and local authorities, trade unions and business on the basis of Local Development and Employment Programmes. В перспективе стратегия социальной политики в угольной промышленности будет ориентирована на усиление мотивации работников к эффективному труду в рыночных условиях и на дальнейшее развитие социального партнерства отраслевых и местных органов управления, профсоюза и бизнеса на базе Программ местного развития шахтерских городов и поселков.
Promotion of employment The Labour and Employment Department is responsible for the implementation of the employment policies and measures, which aim at promoting job allocations and a stable/competitive market environment. Ответственность за осуществление стратегий и мер в области занятости, направленных на содействие созданию новых рабочих мест и стабильных/ конкурентоспособных рыночных условий, несет Департамент по вопросам труда и занятости.
Also, the specialist companies do not necessarily hold the security to maturity and often try to benefit from the movements of market interest rates applicable to the securities before maturity. Кроме того, специализированные компании необязательно держат такие ценные бумаги до наступления срока платежа и нередко пытаются выиграть на движении рыночных процентных ставок по таким ценным бумагам до срока их погашения.
The international community had not yet managed to develop a well-adjusted financial system that would not be vulnerable to market dysfunction and that would ensure a more efficient distribution of resources throughout the world and improve the outlook for the global economy, particularly for the developing countries. Международное сообщество пока что не приняло участие в разработке хорошо адаптированной финансовой системы, которая не была бы уязвимой в отношении рыночных дисбалансов и которая позволяла бы обеспечивать эффективное распределение ресурсов на международном уровне и предлагать привлекательные перспективы для мировой экономики, в особенности для развивающихся стран.
The Mountain Products Programme of FAO, implemented in the context of the Mountain Partnership, is working to improve the production and marketing of quality local products by providing mountain people with organizational skills, market linkages, technology and needed know-how. В рамках Программы ФАО по производству продукции в горных районах, осуществляемой в контексте Горного партнерства, предпринимаются усилия по улучшению производства и сбыта качественной местной продукции путем предоставления населению горных районов возможностей для обретения организационных навыков, налаживания рыночных связей, получения технологий и овладения необходимым ноу-хау.
A lease agreement, for example, where the rental is below market value and which still has a substantial term to run, may prove central to any proposed sale of the business. Продолжение исполнения соглашения об аренде, например, если арендная плата ниже рыночных ставок и до истечения срока соглашения остается значительное время, может иметь принципиальное значение в связи с любой предлагаемой продажей коммерческого предприятия.
The prevailing concept of good governance is effectively slanted in favour of liberalization of market relations, viewed as a prerequisite for good governance according to an ideology that insists on regarding the State as a mechanism that is incapable of overcoming bureaucratic corruption and backwardness. Превалирующая концепция благого управления излагается тенденциозным образом в интересах либерализации рыночных отношений, рассматриваемых в качестве предпосылки благого управления в соответствии с идеологией, настаивающей на восприятии государства как механизм, не способный преодолеть бюрократическую коррупцию и отсталость.
The international community, including the United Nations system, is urged to provide support to institutional reform and development of market infrastructure for achieving SARD in developing countries and countries with economies in transition. Международному сообществу, включая систему Организации Объединенных Наций, настоятельно предлагается обеспечить поддержку организационной реформы и развития рыночных инфраструктур в развивающихся странах и странах с переходной экономикой в целях достижения устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов.
The first phase which is research-oriented looks for consensus on the completed and ongoing tasks from a user and societal perspective and the second phase which is market oriented provides a realistic insight into the feasibility of the proposals in the preliminary masterplan. На первом этапе, посвященном исследовательской деятельности, предполагается достичь согласованного решения относительно выполненных и осуществляемых задач с точки зрения пользователя и общественной полезности, а на втором этапе, ориентированном на развитие рыночных механизмов, планируется произвести глубокий анализ практической осуществимости предложений в предварительном генеральном плане.
Should government intervention be restricted just to remedy market failures in the areas of information, labour, capital, and technology? Должно ли вмешательство государства ограничиваться исключительно решением проблем, возникших в результате сбоя рыночных механизмов в таких областях, как информатика, рабочая сила, капиталы и технология?
Many of the poorest people in the world - not least in rural areas and in fast-growing slums - are essentially excluded from market participation and therefore also from the benefits of globalization. Многие из беднейших жителей планеты - не в последнюю очередь жители сельских районов и стремительно расширяющихся районов трущоб - практически лишены возможности участвовать в рыночных процессах, а значит, не могут пользоваться преимуществами глобализации.