Английский - русский
Перевод слова Market
Вариант перевода Рыночных

Примеры в контексте "Market - Рыночных"

Примеры: Market - Рыночных
With the arrival of advanced market commitments, private sector companies have started to consider developing a vaccine against pneumococcal disease to save lives in developing countries. Благодаря принятию инициативы авансовых рыночных обязательств компании частного сектора обратили внимание на возможность разработки вакцины для борьбы с пневмококковыми заболеваниями во имя спасения жизни людей в развивающихся странах.
It was mentioned that support was also provided for enabling activities, such as preparing low-emission development strategies, putting in place a national system for measurement, reporting and verification, and setting up market mechanisms. Было упомянуто также об оказании поддержки стимулирующим мероприятиям, таким как подготовка стратегий развития с низким уровнем выбросов, реализация национальной системы измерения, отражения в отчетности и проверки и создание рыночных механизмов.
Most submissions appeared to interpret a 'market-based approach' as one that employs or in some way recognizes an infrastructure for trading emissions on the basis of market principles such as supply and demand. В большинстве представлений под "рыночным подходом" понимается подход, в котором используется либо определенным образом признается инфраструктура для торговли выбросами на основе рыночных принципов, таких, как спрос и предложение.
(b) International emissions trading: In several submissions it was alleged that the overall mitigation ambition in the first commitment period (2008 - 2012) has been insufficient to create strong market prices or demand for offset credits from other countries. Ь) международная торговля выбросами: В ряде представлений было отмечено, что общая амбициозность целей деятельности по предотвращению изменения климата в течение первого периода действия обязательств (2008-2012 годы) является недостаточной для формирования высоких рыночных цен спроса на компенсационные кредиты из других стран.
A developing country Party stated that it will use domestic resources and funding through the Green Climate Fund, complemented by the use of the market mechanisms, in a balanced manner, to implement its NAMAs. Еще одна Сторона, являющаяся развивающейся страной, подчеркнула, что для целей реализации своих НАМА она планирует сбалансированным образом использовать внутренние ресурсы, а также финансирование по линии Зеленого климатического фонда, дополняемое использованием рыночных механизмов.
Based on the ongoing monitoring of the global mineral economy, a dedicated database of trace metal concentrations and market prices has been set up, allowing for an overview assessment of the theoretical maximum value of the ores per metric ton in major mineral provinces. На основе текущего мониторинга глобальной экономики полезных ископаемых создана специальная база данных о микроконцентрациях металлов и рыночных ценах, которая делает возможным проведение общей оценки теоретической максимальной стоимости руды из расчета на метрическую тонну в основных минеральных провинциях.
In particular, technology transfer through a variety of channels - including but not limited to market channels such as trade, licensing and FDI - has played an important role in the upgrading of the technological base of some developing countries. В этой связи важную роль в модернизации технологической базы в некоторых развивающихся странах играет передача технологии с использованием различных, в том числе рыночных, механизмов, таких как торговля, предоставление лицензий и ПИИ.
More specifically, all of the five principles found in the BPoA - an integrated approach, genuine partnership, country ownership, market considerations, and results-orientation - are present in the IPoA. Если говорить более конкретно, все пять принципов, изложенных в БПД, - применение комплексного подхода, подлинно партнерские отношения, ответственность стран, роль рыночных соображений и ориентация на результаты - представлены в СПД.
Some participants were concerned that the green economy could mean promoting exclusively market approaches and the commodification of nature, and sidelining the three pillars of sustainable development as agreed in Rio de Janeiro in 1992. Некоторые участники высказали обеспокоенность по поводу того, что "зеленая экономика" может означать поощрение исключительно рыночных подходов и "товаризацию природы" и игнорирование трех фундаментальных основ устойчивого развития, как это было согласовано в Рио-де-Жанейро в 1992 году.
This view sees access to foreign technology, imports and good institutions as necessary and sufficient conditions for economic growth, giving limited attention to proactive trade and industrial policies, and limiting the governments' role to eliminating market distortions and "getting prices right". Их сторонники рассматривали доступ к зарубежным технологиям, импорт и наличие эффективных институтов как необходимое и достаточное условие экономического роста, уделяя недостаточно внимания активной торговой и промышленной политике и сводя роль государства к устранению рыночных диспропорций и обеспечению правильных ценовых пропорций.
At such times, there is a need to re-examine competition policy in terms of the need to accommodate the temporary market distortions, and not to consider these actions as policy incoherence. В таких случаях политику в области конкуренции следует пересматривать с учетом необходимости преодоления временных рыночных сбоев, не считая подобные меры несогласованностью политики.
In addition to market requirements, regulatory developments under the auspices of the International Maritime Organization that aim to ensure safety and environmental sustainability in shipping contribute to shaping the current policy shift in the industry. Помимо сугубо рыночных требований, нормативные требования, разработанные под эгидой Международной морской организации в целях обеспечения безопасности и экологической устойчивости судоходства, способствуют нынешней смене акцентов в политике в этой отрасли.
As an example of such an approach, a speaker from a port authority advocated undertaking strategic needs assessments to identify market and trade opportunities, and spoke of the need for a commitment to adopt socially responsible, economically effective and environmentally sustainable development policies and actions. В качестве примера такого подхода спикер, представляющий одно из портовых управлений, рекомендовал провести оценку стратегических потребностей для выявления рыночных и торговых возможностей, а также обратил внимание на необходимость социально ответственных, экономически эффективных и экологически устойчивых стратегий и программ развития.
In addition, the SDM programme continues to support the negotiations on both the existing mechanisms under the AWG-KP as well as market and non-market approaches under the AWG-LCA. Кроме того, программа МУР продолжает оказывать поддержку переговорам как по вопросам существующих механизмов в рамках СРГ-КП, так и рыночных и нерыночных подходов в рамках СРГ-ДМС.
The document is structured as follows. First, it presents the rationale for public intervention, given the presence of multiple market failures in this area. Документ имеет следующую структуру: сначала в нем обосновывается необходимость государственного вмешательства по причине многочисленных недостатков в функционировании рыночных механизмов в этой сфере.
For mature technologies, the key policy question is how to accelerate its adoption by addressing market barriers through instruments, such as building codes, efficiency standards and information campaigns. Для зрелых технологий основной вопрос в политике заключается в том, как ускорить ее внедрение путем устранения рыночных барьеров с использованием таких средств, как строительные нормативы, нормы эффективности и информационные кампании.
The public sector is bound to play a crucial role not only in defining the regulatory and policy framework that drives change but also in designing and funding arrangements to overcome the market failures that hamper progress. Государственный сектор призван играть ключевую роль не только в определении регулирующей и политической структуры, которая выступает в роли проводника изменений, но также и в разработке и финансировании мер по преодолению существующих недостатков рыночных механизмов, препятствующих прогрессу.
The fact that goods and associated services may move around within the MNE group at transfer prices which do not reflect market prices adds to the difficulty for national statisticians. Тот факт, что товары и сопутствующие услуги могут перемещаться в пределах группы МНК по трансфертным ценам, которые не отражают рыночных цен, создает дополнительные трудности для национальных статистиков.
First, there were many aims of the society that could not be met by the market and which could be called legitimate public interests, such as environment, safety, health and jobs. Во-первых, многие задачи, стоящие перед обществом, не могут быть решены с помощью рыночных механизмов, но при этом могут с полным основанием рассматриваться как общественно значимые - например, забота об окружающей среде, охрана здоровья и безопасность людей и обеспечение занятости.
The rise in prices in 2010 was underpinned by market fundamentals. The recovery of global economic growth led to a strong surge in oil demand. Рост цен на нефть в 2010 году происходил под влиянием фундаментальных рыночных факторов, включая значительное увеличение спроса на нефтяном рынке в связи с возобновлением глобального экономического роста.
As a result, these countries continue to suffer from a high degree of economic vulnerability, with benefits from growth easily reversed by market fluctuations in the price of one or two exports and/or negative shocks emanating from major trading partners. З. Вследствие этого данным странам по-прежнему присуща высокая степень экономической уязвимости, при которой рост доходов неожиданно сменяется обратной тенденцией в результате рыночных колебаний цен на один или два экспортных товара и/или в результате шоковых потрясений, вызываемых их крупными торговыми партнерами.
Doubts were expressed, however, as to the extent to which the procuring entity could base its choice of the technical solution on non-binding information about market or general prices supplied during discussions, which might turn out to be speculative. В то же время были выражены сомнения в вопросе о том, в какой степени закупающая организация сможет положиться при выборе технического решения на не создающую конкретных обязательств информацию относительно рыночных или общих цен, представленную в ходе обсуждений, при том что такая информация может оказаться чисто умозрительной.
Although the problem is by no means new, it has become dramatically worse since the explosion of world market prices for staple foods in recent years, in particular for rice, maize and wheat, as well as the economic downturn. Проблема эта отнюдь не нова, однако она резко обострилась в связи с наблюдавшимся за последние годы бурным ростом мировых рыночных цен на базовые пищевые продукты, в частности на рис, кукурузу и пшеницу, а также вследствие экономического спада.
The resources developed countries provided to enable developing countries to meet sustainable development goals must not come from market mechanisms or, even worse, from the creation of speculative bubbles. Ресурсы, предоставляемые развитыми странами, с тем чтобы развивающиеся страны могли достичь целей устойчивого развития, не должны обеспечиваться за счет рыночных механизмов или, что еще хуже, за счет создания спекулятивных пузырей.
In recent decades a notable shift of emphasis has occurred, whereby human rights are defined in the context of market interests and ownership entitlements at the cost of public interests. В последние десятилетия имело место значительное смещение акцентов, и права человека стали определяться в контексте рыночных и частнопредпринимательских интересов в ущерб общественным нуждам.