A mobile distribution and information office established at the weekly UNTAES market has broadened public outreach to the population on both sides. |
Мобильная группа по распространению материалов и информации, действующая во время рыночных дней, еженедельно организуемых ВАООНВС, позволила расширить охват населения с обеих сторон. |
As this process unfolded, it became fashionable for market fundamentalists in the West to bask in a sense of vindication. |
По мере развития данного процесса, среди рыночных фундаменталистов Запада стало модным упиваться чувством своей правоты. |
There are various reasons for such discrimination against the poor in terms of market outcomes. |
Есть разные причины такой дискриминации в отношении бедных слоев населения с точки зрения функционирования рыночных механизмов. |
Improving market outcomes for the poor would require a multi-strand policy. |
Для улучшения функционирования рыночных механизмов в интересах бедных слоев населения нужна многоаспектная политика. |
Inherent market failures have usually been compounded by government policy distortions. |
Изначальное несовершенство рыночных механизмов обычно осложняется просчетами в государственной политике. |
Rather than correcting the failure of the market, government interventions have often aggravated the existing incentives for excessive forest exploitation. |
Вместо исправления несовершенства рыночных механизмов вмешательство со стороны правительства зачастую лишь поощряло чрезмерную эксплуатацию лесов. |
Another suggested that case studies on positive and negative experiences with market reforms should be undertaken. |
Другая делегация предложила провести конкретные исследования положительного и отрицательного опыта рыночных реформ. |
It should complete work in 1996 on the UN/ECE International Reserves/Resources Classification Framework for Assessing Coal and Mineral Deposits under market criteria. |
В 1996 году она должна закончить разработку Международной базы ЕЭК ООН классификации запасов/ресурсов для оценки месторождений угля и минерального сырья с использованием рыночных критериев. |
In that connection, he emphasized the need to reduce unemployment, strengthen market mechanisms and reduce the role of the State. |
В этой связи оратор подчеркивает необходимость снижения уровня безработицы, укрепления рыночных механизмов и сокращения государственного сектора. |
Developing countries were particularly vulnerable to the type of market volatility which had led to the crisis in East Asia. |
Развивающиеся страны особенно уязвимы перед лицом рыночных колебаний, которые привели к кризису в Восточной Азии. |
The subprogramme will examine the role, potential and shortcomings of market solutions to selected aspects of growth and development. |
В рамках настоящей подпрограммы будут анализироваться роль, потенциал и недостатки рыночных решений отдельных проблем роста и развития. |
Sustainable food production in developing countries should be promoted through fair prices and market opportunities for farmers. |
Следует поощрять устойчивое производство продовольствия в развивающихся странах с помощью справедливых цен и создания рыночных возможностей для фермеров. |
Some would exclude these services because the activities represent intra-company transfers and are not based on market transactions. |
Кое-кто предпочел бы исключить эти услуги, поскольку эта деятельность представляет собой внутрифирменные трансферты и она не основывается на рыночных операциях. |
Reductions in environmental, social and other impacts resulting from the use of renewable energy technologies are therefore usually not reflected in market transactions. |
Поэтому уменьшение воздействия на окружающую среду, общество и прочие факторы в результате применения технологий возобновляемой энергетики, как правило, не отражается в рыночных операциях. |
Without eliminating market rules, it was necessary to give a human face to globalization from a perspective of sustainable and equitable development. |
Требуется, не отменяя действия рыночных правил, придать более человечный характер процессу глобализации с точки зрения устойчивого и справедливого развития. |
The Centre's strategic market research tools were in strong demand. |
Большим спросом пользовались механизмы стратегических рыночных исследований Центра. |
Taxes, subsidies and market incentives should be reported under questions 65 to 70 below. |
Информацию о налогах, субсидиях и рыночных стимулах следует представить ниже в рамках вопросов 65-70. |
Prices have been raised most in the countries of central Europe that are most advanced in the implementation of market reforms. |
Наиболее высокий рост цен был отмечен в странах Центральной Европы, наиболее далеко продвинувшихся в процессе реализации рыночных реформ. |
The project also includes the development of a mass valuation methodology based on market prices and extensive technical training programmes. |
Он также включает методологию массовой оценки, основанную на рыночных ценах, и широкомасштабные программы технической подготовки кадров. |
Specific subjects for workshops or informal meetings may focus on market instruments of market-oriented gas industries; and basic principles of transition to market-oriented economies. |
Конкретные темы рабочих или неофициальных совещаний могут касаться рыночных механизмов функционирования газовой промышленности и основных принципов перехода к рыночной экономике. |
Using the exchange rate of the respective year to convert GDP at constant market prices for 1990-2002. |
Показатели ВВП в постоянных рыночных ценах за период 1990-2002 годов, рассчитанные исходя из обменного курса за соответствующий год. |
Some countries, being not so globally oriented, did not even initiate basic market institutions. |
Некоторые страны, не ориентируясь в достаточной мере на глобальный подход, не приступали к созданию даже базовых рыночных структур. |
This limits their ability to determine which are their own competitive advantages and to identify market segments in which they could be successful. |
Это ограничивает их способность к определению своих собственных конкурентных преимуществ и выявлению рыночных сегментов, на которых они могли бы успешно действовать. |
The long-term effects of projected increases in organic production in developed countries on market prices and import levels are uncertain. |
Как прогнозируемый рост органического производства в развитых странах в долгосрочном плане отразится на рыночных ценах и уровне импорта - неясно. |
Certification of International Standards is seen by some as a means to increase export competitiveness and strengthen market positions. |
Некоторые рассматривают сертификацию в соответствии с международными стандартами как средство повышения конкурентоспособности на внешнем рынке и укрепления рыночных позиций. |