Английский - русский
Перевод слова Market
Вариант перевода Рыночных

Примеры в контексте "Market - Рыночных"

Примеры: Market - Рыночных
3.7.4 Whereas CBA values should be on a resource cost basis (see Section 4.4 below) the financial appraisal values should be on a commercial basis at market prices. 3.7.4 Если показатели АЗВ следует рассчитывать с учетом стоимости расходуемых ресурсов (см. раздел 4.4 ниже), то показатели финансовой оценки устанавливаются на коммерческой основе с использованием рыночных цен.
A lease agreement, for example, where the rental is below market value and the remaining term is substantial, may prove central to any proposed sale of the business or may be sold to produce value for creditors. Например, договор аренды, согласно которому арендная плата установлена ниже рыночных ставок и значительная часть срока действия которого еще не истекла, может иметь важнейшее значение для любой предполагаемой продажи коммерческого предприятия или может быть уступлен для получения стоимости для распределения среди кредиторов.
Along with economic liberalization and the build up of market institutions, Governments have used a wide range of instruments to stimulate economic and industrial development, on the one hand, and to overcome negative economic and social consequences of rapid transformation, on the other. Наряду с либерализацией экономики и созданием рыночных институтов правительства используют широкий спектр средств, с одной стороны, для стимулирования экономического и промышленного развития и, с другой стороны, для устранения негативных экономических и социальных последствий быстрых преобразований.
The United Kingdom identified short-term and long-term energy goals as being reducing energy consumption and minimizing waste while achieving a diversity of energy supply, access, and distribution in a free market environment. Соединенное Королевство определило в качестве краткосрочных и долгосрочных целей своей энергетической политики сокращение потребления энергии и сведение к минимуму отходов и, одновременно, диверсификацию источников энергии, обеспечение ее доступности и распределение энергоносителей на рыночных условиях.
Very few price distortions were maintained after 1991, especially as regards prices relevant for tradeable products; hence market signals were able to operate effectively and reliably from an early date; после 1991 года сохранились лишь весьма незначительные ценовые диспропорции, в особенности в отношении цен на товары, предназначенные для внешней торговли; таким образом, с самого начала было обеспечено эффективное и надежное действие рыночных сигналов;
That would empower people to be part of global governance, for example by being part of the market drive and public pressures, to reward entities that perform well, either public or private, with capital investment and purchases of goods and services. Это позволит людям участвовать в процессе глобального управления, например в качестве компонента рыночных движущих сил и общественного давления, вознаграждать успешно функционирующие государственные или частные компании капиталовложениями и покупкой товаров и услуг.
Technology transfer is also determined by the existence and enforcement of national and international property rights regimes, and the bargaining power and negotiating capacities of the parties, as well as the balance of market and other factors on which the outcomes of such negotiations are dependent. Передача технологии также зависит от наличия и обеспечения соблюдения национальных и международных режимов, регулирующих права собственности, умения и способности сторон вести переговоры, а также сочетания рыночных и иных факторов, определяющих итоги таких переговоров.
The Working Group recognized the need for a methodology to be introduced for reviewing the current generic fair market value of medical equipment, as presented in the current Contingent-Owned Equipment Manual. Рабочая группа признала необходимость разработки методологии пересмотра текущих ставок «разумных рыночных расценок» на медицинское оборудование, фигурирующих в действующем Руководстве по ПКИ, принятом в 2002 году.
Benefits included opportunities to upgrade technological and managerial skills, access information on market trends towards strategic positioning, access markets and a guaranteed outlet for products, access credit or other financial support, and establish additional business alliances. В частности, к таким преимуществам относятся возможности для укрепления технологического и управленческого потенциала, получение информации о рыночных тенденциях для стратегического позиционирования на рынке, получение доступа к рынкам и обеспечение гарантированного сбыта продукции, получение кредитов или другой финансовой поддержки и создание дополнительных деловых союзов.
For these reasons, the discussion of price and market differentials - as pointed out by the African Group at the TRIPS Council meeting - should be considered only as "part of a broader set of initiatives to improve access to medicines". По этим соображениям обсуждение разницы в ценах и рыночных условиях должно, как отмечалось Африканской группой на сессии Совета по Соглашению по ТАПИС, рассматриваться лишь как "часть более широкого спектра инициатив, направленных на улучшение доступа к медикаментам"72.
The European Union welcomes the innovative sources of financing introduced and supported on a voluntary basis by some Member States, especially those health initiatives already on the way, such as the International Drug Purchase Facility's International Finance Facility for Immunization and the advanced market commitments initiative. Европейский союз приветствует предложенные некоторыми государствами-членами добровольные новаторские источники финансирования, в особенности такие разумные уже работающие инициативы в области здравоохранения, как Международный финансовый механизм для программ иммунизации, действующий в рамках Международного механизма закупки лекарств, и инициатива повышенных рыночных обязательств.
The end result is: Significant rises in cost of trade and consequently in product market prices, Loss of competitiveness of economies not being part of the EU, Loss of wealth for the consumers, Unnecessary delays in deliveries and the resulting decline in the consumer satisfaction. Конечным результатом является: а) значительное повышение издержек торговли и, следовательно, рыночных цен на товары, Ь) снижение конкурентоспособности стран, не входящих в ЕС, d) неоправданные задержки при поставках и обусловленное этим снижение уровня удовлетворенности потребителей.
The fall of communism in 1989-1991 and the universal adoption of free market reforms and democratic principles in the countries of the former Soviet block opened up a unique opportunity to expand cooperation across the two parts of the continent and to build a united and prosperous Europe. Крах коммунизма в 1989-1991 годах, повсеместное проведение рыночных реформ и внедрение демократических принципов в странах бывшего советского блока открыли уникальную возможность для расширения сотрудничества между двумя частями континента и для построения единой процветающей Европы.
The necessary conditions for membership often call for extensive domestic reforms, including discontinuation of state trading practices, implementing functioning market institutions, liberalizing trade regimes and establishing transparent trade and exchange rate policies. Для вступления в организацию очень часто требуется проведение широкомасштабных внутренних реформ, в том числе отказ от практики государственной торговли, создание функционирующих рыночных институтов, либерализация торговых режимов и проведение транспарентной политики регулирования торговли и обменного курса.
The participant also made a point about the market and human rights and said that democracy was not about human rights per se. Оратор также сделал замечание по поводу действия рыночных сил и прав человека и сказал, что демократию нельзя непосредственно отождествлять с правами человека.
Sharing with SMEs relevant information not related to core competencies, such as market trends and future plans; в предоставлении МСП соответствующей информации, не связанной непосредственно с профилем их деятельности, например информации о рыночных тенденциях и будущих планах;
(b) Adoption by many countries, particularly by countries with economies in transition, of market approaches; Ь) внедрение многими странами, в частности странами с переходной экономикой, рыночных подходов;
Private firms have little incentive to relinquish control over such technologies at less than market prices, especially when many developing countries may have difficulty protecting the intellectual property rights that may represent a sizeable part of the technologies' financial value. Частные фирмы слабо заинтересованы в передаче таких технологий по ценам, ниже рыночных, особенно с учетом того, что многие развивающиеся страны могут сталкиваться с трудностями в охране прав интеллектуальной собственности, которые могут составлять значительную часть финансовой стоимости таких технологий.
The monitoring of changes in competitive conditions, the evaluation of new technological alternatives and market opportunities, the availability of access to such information and building up the skills needed to manage information flows were all areas which would be critical to SMEs in the future. Отслеживание изменений в условиях конкуренции, оценка новых технологических альтернатив и рыночных возможностей, обеспечение доступа к такой информации и укрепление навыков, необходимых для управления информационными потоками, являются вопросами, которые будут иметь решающее значение для МСП в будущем.
The temporary increases observed in January 1999 in the prices of a few commodities have been, as is very often the case, the result of "fortuitous"events on the supply side rather than of changes in market fundamentals. Отмечавшееся в январе 1999 года временное повышение цен на некоторые сырьевые товары было вызвано, как это часто бывает, "случайным" стечением обстоятельств в области предложения, а не изменениями в базовых рыночных механизмах.
Cooperation among competition authorities: For example, in approving acquisitions by companies and mergers involving multinational companies; the investigation of cartels and other restrictive business practices; and the monitoring of dominant market positions. Сотрудничество между органами по поощрению конкуренции: Например, при утверждении сделок о приобретении компаний и слияний с участием многонациональных компаний; расследовании дел о картелях и других видах ограничительной деловой практики, а также отслеживании доминирующих рыночных позиций.
Significant changes in the distribution and market structures are also becoming increasingly important in determining the success or failure of the commodity sector as an engine of development, particularly in commodity-dependent developing countries. Существенные изменения в структурах распределения и рыночных структурах также во все большей мере определяют успехи и провалы сырьевого сектора, являющегося движущей силой развития, в частности в развивающихся странах, зависящих от сырьевых товаров.
Since the economic and social development of many countries is being irreparably hindered by debt problems, international solidarity is an imperative for everybody, just as human rights and dignity must not be violated in the name of market laws. Поскольку экономическому и социальному развитию многих стран непоправимо мешают долговые проблемы, международная солидарность становится всеобщим требованием, точно так, как и требованием того, что права человека и достоинство не должны нарушаться во имя рыночных законов.
There were at least four components of national policy that could ensure sustainable growth: respect for democracy and market principles; determination to carry through tough socio-economic reforms; consistent economic policy and transparency and accountability in policy-making. Существует по крайней мере четыре компонента национальной политики, которые могут обеспечить устойчивый рост: соблюдение демократических и рыночных принципов; решимость довести до конца социально-экономические реформы; последовательность экономической политики; и транспарентность и подотчетность в контексте формирования и проведения политики.
The evolution of market relations should be accompanied by the realization of effective pre-emptive measures for the social protection of the population of the Republic that reflect the Republic's demographic specifics and the traditions, customs, mentality and lifestyle of its people. Постепенное развитие рыночных отношений должно сопровождаться осуществлением эффективных упреждающих мер по социальной защите населения Республики, с учетом демографических особенностей, традиций, обычаев, менталитета и уклада жизни народа.