| To facilitate rapid market transfer of new technology, the legal framework for environmental and safety standards should be reinforced. | Для облегчения быстрого перехода в рыночных условиях на новые технологии следует укрепить правовую основу стандартов в области охраны окружающей среды и безопасности. |
| This corresponds to market sales of goods or services supplied to third parties. | Это соответствует объему рыночных продаж товаров или услуг, предоставленных третьим сторонам. |
| At the same time, there are a number of important market segments in which Ukrainian producers are competing with candidate countries. | Вместе с тем, есть ряд важных рыночных сегментов, где украинские производители конкурируют со странами-кандидатами. |
| The process of market transformations of the Russian transport system cannot be regarded as completed. | Процесс рыночных преобразований в российском транспортном комплексе нельзя назвать завершенным. |
| A PPP requires recognition of market realities and an ability to blend sovereign and risk capital with an equitable risk allocation. | Для ПГЧС требуются признание рыночных реалий и способность обеспечить справедливое распределение рисков для государственного и рискового капитала. |
| In developing countries, policy interventions needed to address many market failures, but coordination failures were also very important. | В развивающихся странах для устранения многочисленных рыночных сбоев необходимы меры на уровне политики, однако весьма важную роль играют также проблемы в области координации. |
| Many delegations informed about problems with meeting quality requirements in their agricultural production, which led to loss of market opportunities. | Многие делегации сообщили о проблемах в области соблюдения требований к качеству при производстве сельскохозяйственной продукции, что приводит к утрате рыночных возможностей. |
| The crucial importance of a modern regulatory framework in response to changing market realities, competition-related issues and advances in technology were underscored. | Была подчеркнута жизненно важная роль современной нормативно-правовой основы в обстановке меняющихся рыночных реалий, условий конкуренции и развития технологии. |
| To deal adequately with science and technology, a judicious mix of market and government involvement was necessary. | Для выработки надлежащего подхода в области науки и техники необходимо обеспечить рациональное сочетание рыночных факторов и государственных регулирующих мер. |
| Removing trade barriers would make a real contribution to market reforms and efforts towards regional economic integration. | Устранение этих барьеров в торговле внесло бы реальный вклад в продвижение рыночных реформ и содействие усилиям, направленным на региональную экономическую интеграцию. |
| More broadly, some subsidies are criticized for the distortions they create in market mechanisms. | В целом в некоторых случаях высказывается критика в отношении субсидий в связи с перекосами, которые они создают для рыночных механизмов. |
| We support the use of market based and economic instruments, as appropriate, which can. | Мы поддержим использование, соответствующим образом, рыночных и экономических инструментов, которые могут. |
| It is understood that value added, in this context, is expressed in market prices. | Предполагается, что добавленная стоимость здесь указывается в рыночных ценах. |
| For one, the women would need large loans that command higher market interest rates to expand their business. | Например, женщинам для расширения их предприятия могут потребоваться крупные ссуды, требующие более высоких рыночных процентных ставок. |
| Instead, developing countries can achieve large savings and improved compliance through such economic incentives as low-interest financing for environmentally friendly industries and supportive market mechanisms. | Между тем развивающиеся страны могут добиться значительной экономии и более полного соблюдения норм, применяя такие экономические стимулы, как льготное финансирование экологически чистых производств и задействование благоприятствующих рыночных механизмов. |
| Many measures that apply to maritime transport services are not part of a regulatory framework, but constitute commercial practices of market operators. | Многие меры, которые применяются к услугам морского транспорта, являются не частью регуляторной базы, а коммерческой практикой рыночных операторов. |
| It is also important that developing country Governments take actions supporting producers' and exporters' efforts to meet market requirements. | Важно также, чтобы органы государственного управления развивающихся стран принимали меры в поддержку усилий производителей и экспортеров, направленных на выполнение рыночных требований. |
| The level of taxation should be therefore low in order to minimize market distortion and the risk of evasion. | Таким образом, ставки налогообложения должны быть низкими в целях сведения к минимуму рыночных диспропорций и риска уклонения от налогов. |
| The trend analyses have been reviewed and modified to ensure that they reflect genuine growth opportunities within specific market segments. | Изучены и видоизменены методы проведения анализа тенденций, с тем чтобы они отражали подлинные возможности роста в рамках конкретных рыночных сегментов. |
| UNIDO had formulated special programmes to build those countries policy-making, institutional and industrial capacities and to help them to meet market requirements and international standards. | Следует отметить, что ЮНИДО разработала специальные программы, с тем чтобы развивать нормативный, институциональный и промышленный потенциал этих стран и помочь им в выполнении рыночных условий и международных норм. |
| The Committee devoted part of its policy forum on market topics to this issue. | Комитет посвятил часть своего политического форума обсуждению рыночных аспектов этого вопроса. |
| UNOPS will also establish a process of regular and systematic review and consolidation of its pipeline opportunities and of changing market trends. | ЮНОПС наладит также процесс регулярного и систематического обзора и консолидации возможностей реализации своих потенциальных проектов и меняющихся рыночных тенденций. |
| The quantum of private housing production is entirely a matter for the market to decide. | Объем частного жилищного строительства целиком определяется действием рыночных факторов. |
| If the proper adjustments are made, ESP calculations become an essential tool for making profitable energy efficiency investments in market conditions. | При надлежащей корректировке расчеты ПЭЭ становятся важным инструментом для выгодных инвестиций в повышение энергоэффективности в рыночных условиях. |
| Objective 2: Identify and promote best practices regarding technologies, supportive policies, regulatory incentives, stable legislative framework and market instruments for renewable energies. | Цель 2: Выявление и поощрение передового опыта в области технологий, политики поддержки, нормативного стимулирования, стабильной правовой основы и рыночных инструментов в области возобновляемых источников энергии. |