Английский - русский
Перевод слова Market
Вариант перевода Рыночных

Примеры в контексте "Market - Рыночных"

Примеры: Market - Рыночных
Uruguay needs assistance to remove market obstacles to renewable energy penetration, for energy efficiency improvements and for the development of incentive mechanisms for the implementation of measures. Уругваю требуется помощь в области преодоления рыночных препятствий внедрению технологий возобновляемых источников энергии, повышения эффективности использования энергии, а также разработки стимулирующих механизмов для осуществления мер.
In countries that have made less progress in market reforms and/or where there is significant internal political resistance to land reform or other internal difficulties, the initiative often comes from international donors and aid agencies. В странах, которые добились меньшего прогресса в проведении рыночных реформ и/или где земельная реформа наталкивается на серьезное внутреннее политическое сопротивление или имеются другие внутренние трудности, инициатива зачастую исходит от международных доноров и учреждений, занимающихся оказанием помощи.
In the analysed countries in transition the ideology behind housing privatization policies is dominated by the perceived superiority of market mechanisms and the desirability of private ownership. В изученных странах переходного периода концепция, определяющая стратегии в сфере приватизации жилья, обусловлена предполагаемым превосходством рыночных механизмов и стремлением к развитию частной собственности.
The levy on transactions, therefore, although very small so as not to generate such market distortions, has great potential as a source of revenue for development purposes. Поэтому налог на финансовые операции - хотя и очень низкий, чтобы не вызвать никаких рыночных искажений, - обладает громадным потенциалом как один из источников дохода для целей развития.
On the other hand, private entities operate on the basis of market rules, and it is questionable whether those rules are always consistent with the public interest. С другой стороны, частные субъекты функционируют на основе рыночных принципов, и в этой связи возникает вопрос о том, всегда ли эти принципы соответствуют общественным интересам.
Industry is used to mandatory certification and are not yet convinced about the added value of voluntary product certification as a means to satisfy safety requirements and strengthen the market position of their products. Промышленность, для которой более привычной является обязательная сертификация, еще не убеждена в полезности добровольной сертификации товаров в качестве средства соблюдения требований безопасности и усиления своих рыночных позиций.
One of these principles is practised in all economies in transition, to adapt gradually domestic energy prices to world market prices but at a reasonable pace corresponding to the growth of the population's purchasing power. Один из этих принципов, соблюдаемый во всех странах с экономикой переходного периода, заключается в постепенном доведении отечественных цен на энергоносители до уровня общемировых рыночных цен при одновременном обеспечении того, чтобы темпы осуществления данного процесса соответствовали росту покупательной способности населения.
The differences in market characteristics and organizations are not an obstacle to the integration and further development of the gas markets, as was clearly demonstrated in western Europe. Опыт стран западной Европы явно свидетельствует о том, что несоответствие рыночных характеристик и организационной основы рынка не является препятствием для интеграции и дальнейшего развития рынков газа.
Privatization will be the second step but it should start after some preparatory work, including further improvement of the legislation and regulation package, adoption of a Gas Act, with supporting market instruments. Вторым этапом явится приватизация, однако она должна начаться после некоторой подготовительной работы, включая дополнительное совершенствование законодательства и других нормативных положений, принятие закона о газе и создание вспомогательных рыночных инструментов.
Despite the real macroeconomic progress over the last five years, Slovakia like other countries in transition, needs to enforce the market principles in the energy sector, eliminate price distortions and develop an appropriate legal system. Несмотря на реальный прогресс в макроэкономической области, достигнутый за последние пять лет, Словакия, как и другие страны с переходной экономикой, нуждается в укреплении рыночных принципов в энергетике, устранении ценовых диспропорций и развитии соответствующей правовой системы.
(c) How could issues of market power in IET be addressed? с) Каким образом могут быть решены вопросы воздействия рыночных сил в рамках МТВ?
For the year 1994, according to the European system of integrated economic accounts (ESA), the gross national product at market prices was Lux F 517 billion. При расчетах по методике Европейской системы интегрированных экономических счетов (ЕСС) валовой национальный продукт в рыночных ценах в 1994 году составил 517 млрд. люксембургских франков.
That governments should be encouraged to examine their market structure and utilities regulations in a way that may ensure a consistent focus on demand-side energy services, and make energy efficiency investments viable. Поощрять правительства к изучению своих рыночных структур и нормативной базы, регулирующей работу коммунальных служб таким образом, чтобы обеспечить постоянное внимание аспекту спроса на энергетические услуги, и возможность инвестиций в сферу энергоэффективности.
Regulation should not be retrospective but make way for sustained activity in energy efficiency such as updating of technology standards, development of advanced products, growth in energy service company activity, support of advanced voluntary agreements, market penetration, etc. Регулирование не должно иметь ретроспективного характера, а прокладывать дорогу устойчивой деятельности в области энергоэффективности, как, например, совершенствованию технологических норм, разработке передовой продукции, росту активности компаний по предоставлению энергетических услуг, поддержке передовых добровольных соглашений, внедрению рыночных отношений и т.д.
Second, while the reductions in MFN tariffs will increase market opportunities in general, they will also put a competitive squeeze on the exports of those countries whose access was hitherto facilitated by preferential tariffs. Во-вторых, хотя снижение тарифов НБН приведет к повышению рыночных возможностей в целом, оно также будет оказывать конкурентное давление в сторону сокращения экспорта тех стран, доступ которых к рынкам до этого облегчался преференциальными тарифами.
The first report describes the credit risk, liquidity risk, market risk and earnings information that banks need to develop and disclose concerning their activities in derivatives transactions. В первом из упомянутых докладов описывается информация о кредитных рисках, рисках ликвидности, рыночных рисках и доходах, которую банки должны собирать и представлять в отношении своих операций с производными финансовыми инструментами.
Measures to correct market failures are needed from national authorities, but the success of those measures in overcoming the crisis will depend on the actions taken by the world's leading economies and multilateral institutions. Национальные органы должны принимать меры по исправлению рыночных диспропорций, однако успех этих мер в преодолении кризиса будет зависеть от того, какие меры будут приняты ведущими в экономическом отношении странами мира и многосторонними учреждениями.
To help to sustain progress in market reforms and broaden popular participation in mainstream economic activities, UNIDO is providing support to a number of African countries in developing and strengthening the private sector. С целью содействовать закреплению успехов рыночных реформ и расширению участия населения в основной хозяйственной деятельности ЮНИДО оказывает поддержку ряду африканских стран в деле развития и укрепления их частного сектора.
The Special Rapporteur noted that a predominant concern was the difficulties arising from the transition from a State monopoly over the media to a system governed by a free market, and the prevailing financial constraints. Специальный докладчик констатировал, что обеспокоенность в основном связана с трудностями, вызванными переходом от государственной монополии на средства массовой информации к системе свободных рыночных отношений, а также существующими финансовыми проблемами.
In spite of recent changes in the CIS economies under market transformation reforms these countries still have similar regulatory and organizational systems and are interdependent in many areas of trade and economic cooperation. Несмотря на последние изменения в экономике стран СНГ, происходящие под влиянием процессов рыночных реформ, в этих странах по-прежнему существуют сходные системы нормативно-правового регулирования и институциональной организации, и они зависят друг от друга во многих областях торговли и экономического сотрудничества.
Those activities will be grouped around the important cross-sectoral issues identified by the ECE Plan of Action, namely, collection of information about market trends and prospects, promotion of sustainable development and policies of privatization and restructuring. Эти мероприятия будут объединены вокруг важных межсекторальных вопросов, определенных в Плане действий ЕЭК, - сбор информации о рыночных тенденциях и перспективах, поощрение устойчивого развития и стратегии приватизации и перестройки.
(b) The need to reflect the different market rates that may prevail at each duty station and for different categories of consultants; and Ь) необходимости отражения различных рыночных ставок, которые могут преобладать в каждом месте службы для разных категорий консультантов;
Consequently, owing to the pressure of the economic problems of the transitional period and the implementation of market reforms, the actual means available for State bodies to provide children with the opportunity to obtain the necessary education have diminished. В этих условиях под давлением экономических проблем переходного периода и реализации рыночных реформ реальная возможность государственных структур в предоставлении возможности детям получить необходимое образование сократилась.
While that could be seen as the inevitable outcome of market behaviour, the social dimensions of that impact in terms of rising unemployment and poverty could not be ignored. Это можно рассматривать как неизбежный результат свободных рыночных отношений, однако нельзя игнорировать их социальные последствия, проявлением которых является рост безработицы и увеличение масштабов нищеты.
His Government believed that it was appropriate to use market mechanisms to reduce greenhouse gas emissions, which at the same time would provide financial resources and promote transfer of clean technology. Правительство его страны считает возможным использование рыночных механизмов для сокращения выбросов парниковых газов, что позволило бы также обеспечивать необходимые финансовые ресурсы и оказывать содействие передаче экологически безопасных технологий.