| Malaysia believed that the freedom of the market to act was neither absolute nor unqualified. | Малайзия считает, что принцип свободного действия рыночных сил не является ни абсолютным, ни безоговорочным. |
| The new development partnership between North and South should be based on justice, equitable sharing of global market opportunities and mutual cooperation. | Новые партнерские взаимоотношения в сфере развития между Севером и Югом должны быть основаны на справедливости, равноправном использовании глобальных рыночных возможностей и взаимном сотрудничестве. |
| The question of market and official incentives for standards implementation thus remains to be resolved. | Поэтому вопрос о рыночных и официальных стимулах к соблюдению международных стандартов остается открытым. |
| As market relations have developed, minors have begun to play an active role in the sphere of work. | С развитием рыночных отношений несовершеннолетние стали активно включаться в сферу труда. |
| It is of great significance for an analysis of the marketability of output and the development of market relations in the country. | Он имеет большое значение при анализе степени товарности производства и развития рыночных отношений в стране. |
| The uppermost level is reserved for reserves, which are only economic under normal market conditions. | Самый верхний уровень отводится для запасов, которые приобретают экономическую ценность при нормальных рыночных условиях. |
| The choice depends on the availability of market price information. | Выбор зависит от наличия информации о рыночных ценах. |
| Only when market price information is not available are zone values determined by a normative method. | Зональная стоимость определяется с помощью нормативного метода лишь в тех случаях, когда информация о рыночных ценах отсутствует. |
| Latvia and Slovenia are in the process of basing their new property taxes on market values. | В Латвии и Словении в настоящее время осуществляется переход к налогообложению новой собственности на основе рыночных стоимостных показателей. |
| Parties generally mentioned the implications of market liberalization and market-oriented instruments for GHG emissions and mitigation. | Стороны в целом отмечали последствия либерализации рынка и применения рыночных инструментов для выбросов ПГ и смягчения последствий изменения климата. |
| This potential, however, has to be considered in the context of resource availability and a complex interplay of institutional and market factors. | Вместе с тем этот потенциал необходимо рассматривать в контексте наличия ресурсов и сложного взаимодействия институциональных и рыночных факторов. |
| For the poorest countries, better market opportunities need to be supplemented by specific assistance programmes. | Для беднейших стран расширение рыночных возможностей должно дополняться осуществлением особых программ помощи. |
| The problematic situation in the housing sector was exacerbated by inadequate development of market institutions. | Неразвитость рыночных институтов государства усугубила тяжелую ситуацию в жилищной сфере. |
| In the urban housing sector, reliance on market mechanisms has tended to result in neglect of the poor. | Использование рыночных механизмов в городском жилом секторе приводит к тенденции игнорировать потребности неимущих. |
| This programme is open to those families that are financially unable to purchase apartments under current market conditions. | Данная программа открыта для семей, которые не располагают финансовыми средствами для приобретения квартир на рыночных условиях. |
| The fast development of urban infrastructures has been realized with the introduction of market mechanisms and the increase of investment. | Быстрые темпы развития городской инфраструктуры обеспечиваются за счет внедрения рыночных механизмов и наращивания инвестиций. |
| Notwithstanding the recent progress in market reforms, Russia is far from the end of this process. | При всем недавнем прогрессе рыночных реформ Россия еще далека от завершения этого процесса. |
| Adapting industry surveys to collect information for NPIs (industry surveys are typically designed around the activities of market producers). | Приспособление отраслевых обследований для сбора информации по НКО (отраслевые обследования обычно составляются по видам деятельности рыночных производителей). |
| Governments are encouraged to improve functioning of national energy markets in such a way that they support sustainable development and overcome market barriers. | Правительствам рекомендуется повысить эффективность функционирования национальных энергетических рынков, с тем чтобы они способствовали обеспечению устойчивого развития и преодолению рыночных барьеров. |
| Generally, in those countries highly dependent on the crop, there is limited scope for diversification under current market conditions. | Обычно в странах с высокой степенью зависимости от этой культуры существуют ограниченные возможности для диверсификации с учетом нынешних рыночных условий. |
| This analysis will include the results of the future market consultation. | В этом анализе будут учитываться результаты будущих рыночных исследований. |
| Progress in this regard would reduce oversupply in commodity markets and also enhance market opportunities for LDCs. | Прогресс в этом отношении приведет к сокращению избыточного предложения на рынках сырьевых товаров и к расширению рыночных возможностей в интересах НРС. |
| This point, essentially, highlights the crucial role of market prices in guiding investment decisions. | Это утверждение по сути высвечивает ключевую роль рыночных цен в процессе принятия инвестиционных решений. |
| Transformation of market inputs into physical units, homogeneous with off-market inputs (emergy, water...). | Преобразование рыночных вводимых ресурсов в физические единицы, согласующиеся с нерыночными вводимыми ресурсами (овеществленная энергия, вода...). |
| Delays and incomplete market reforms are also negatively affecting trade capacities there. | На торговом потенциале этих стран также негативно отражается несвоевременное и неполное проведение рыночных реформ. |