Exchange rates are based on market forecasts and loan disbursements are made in United States dollars. |
Обменные курсы определяются с учетом рыночных прогнозов, а кредиты выдаются в долларах США. |
Corruption hinders the development of fair market structures and distorts competition, which in turn deters investment. |
Коррупция затрудняет развитие справедливых рыночных структур и приводит к нарушению правил конкуренции, что в свою очередь сдерживает инвестиции. |
(b) The lower market costs for the rental and operation of aircraft. |
Ь) снижением рыночных ставок оплаты аренды и эксплуатации воздушных судов. |
Geological conditions, regulatory frameworks and market conditions will determine the rate and pace of development in each region. |
Темпы и скорость развития в каждом регионе будут зависеть от геологических условий, нормативно-правовой базы и рыночных условий. |
The fair value of financial instruments traded in active markets is based on quoted market prices at the valuation date. |
Справедливая стоимость финансовых инструментов, обращающихся на активных рынках, определяется на основе котируемых рыночных цен на дату оценки. |
Reduction of tariffs has led to new market opportunities but has also revealed the importance of non-tariff measures and regulatory barriers to trade. |
Снижение тарифов привело к возникновению новых рыночных возможностей, но и одновременно с этим обнаружило серьезную проблему нетарифных мер и регулятивных барьеров на пути торговли. |
National legislation provided the necessary conditions and guarantees for the development of socially oriented market relations. |
Национальное законодательство создало необходимые условия и гарантии развития социально ориентированных рыночных отношений. |
The Panel visited a number of the shops and market stalls. |
Группа посетила ряд таких магазинов и рыночных палаток. |
The secretariat held three web conferences with members of the DOE/AIE Coordination Forum relating to financing of the forum under the current market conditions. |
Секретариат провел три веб-конференции с членами Координационного форума НОО/АНО по вопросам финансирования Форума в нынешних рыночных условиях. |
Under the prevailing market conditions, the secretariat does not expect to recover the corresponding fees in 2014. |
С учетом преобладающих рыночных условий секретариат не ожидает, что в 2014 году ему удастся получить соответствующие сборы. |
It included the establishment of industrial partnerships, the use of trade intelligence and the activation of market opportunities with international buyers. |
Проект предусматривает создание промышленных партнерств, использование торгово-оперативной информации и задействование рыночных возможностей для международных покупателей. |
These tend to target market failures that result from the externalities that are present in the production and diffusion of knowledge. |
Их меры направлены на устранение рыночных диспропорций, возникающих под влиянием внешних факторов, которые оказывают воздействие на процесс генерирования и распространения знаний. |
Both policies are directed at ensuring that markets function effectively and at correcting market failures, but approach this goal from different perspectives. |
Политика в обеих областях направлена на обеспечение эффективного функционирования рынков и корректировку сбоев в работе рыночных механизмов, однако для достижения этой цели используются неодинаковые подходы. |
Holding press conferences and otherwise publicly explaining the importance and implications of competition and market principles could equally be considered advocacy. |
Проведение пресс-конференций и разъяснение иными способами важности и последствий конкуренции и рыночных принципов также можно считать пропагандой. |
This system provides consumers with real-time information on market prices and is able to produce statistical data and reports automatically. |
Система предоставляет потребителям в реальном времени информацию о рыночных ценах и имеет возможность в автоматическом режиме выводить статистические данные и сводки. |
Notable declines, however, were observed in several countries in the immediate aftermath of market reforms. |
В то же время в период сразу же после проведения рыночных реформ в нескольких странах отмечалось существенное снижение. |
At a time when the financial sector was devouring the real economy, solutions could not come from market mechanisms such as carbon trading. |
В условиях, когда финансовый сектор подрывает реальную экономику, решения не могут быть найдены на основе рыночных механизмов, подобных торговле квотами на выбросы углерода. |
The conclusion of the Doha Round should produce a mechanism to redress market distortions, including domestic support and export subsidies. |
По итогам Дохинского раунда должен быть разработан механизм для устранения рыночных диспропорций, порождаемых, в том числе, мерами внутренней поддержки и введением экспортных субсидий. |
Smart phones could be used to receive payments and weekly updates on market prices. |
С помощью смартфонов они могут принимать оплату за товар или получать еженедельные сводки о рыночных ценах. |
Rural farmers' lack of knowledge of market prices leaves them duped by middlemen and poor. |
Сельские фермеры не знают о рыночных ценах, в результате посредники их обманывают, и фермеры продолжают жить в нищете. |
Recognition of the freedom of speech and market principles underlies the activities of the country's media. |
Деятельность средств массовой информации в Кыргызской Республике основана на признании свободы слова и рыночных принципах. |
The use of market fuels is allowed for conducting the service accumulation schedule. |
3.3.2.4 Для выполнения графика эксплуатационной наработки допускается использование рыночных видов топлива. |
In this regard, it will improve competitiveness by taking advantage of global market opportunities (e.g. Burundi and Sudan). |
В этом отношении программа обеспечит повышение конкурентоспособности за счет использования глобальных рыночных возможностей (например, Бурунди и Судан). |
Social living assumes providing living conditions to citizens who cannot exercise this right in market conditions. |
Социальная поддержка предусматривает обеспечение условий жизни граждан, которые не могут реализовать это право в рыночных условиях. |
Implemented innovative market and consumer research projects for clients in financial and consumer goods industries in the Baltic States. |
Отвечал за осуществление новаторских проектов рыночных и потребительских исследований для клиентов из финансовой отрасли и отрасли потребительской продукции Балтийских стран. |