MINURSO invited bids from outside contractors for this work, but the bids received were significantly in excess of cost estimates from internal studies using standard market prices. |
Для проведения этих работ МООНРЗС объявила конкурс среди внешних подрядчиков, однако полученные предложения значительно превышали смету расходов, подготовленную на основе внутреннего анализа с использованием обычных рыночных цен. |
Progress towards a global regulatory framework with a longer time-horizon and stable incentives could stimulate investment in clean energy technology and remove market uncertainties regarding the credibility of the carbon markets. |
Прогресс в создании более долгосрочных глобальных нормативных рамок и стабильные стимулы могли бы способствовать выделению инвестиций на разработку экологически чистых технологий производства энергии и устранению рыночных препятствий, связанных с доверием к рынкам углерода. |
Energy efficiency improvements could significantly mitigate greenhouse gas emissions, in many cases at lower cost than other available abatement options, but policies and actions are required to overcome information gaps and market, institutional and financial barriers. |
Повышение энергоэффективности может значительно сократить выбросы парниковых газов и во многих случаях обеспечивает это за счет меньших, чем при применении других вариантов сокращения этих выбросов, однако для преодоления информационных пробелов, а также рыночных, институциональных и финансовых барьеров требуются соответствующие стратегии и действия. |
Identification of market trends in the considered area and the role of the TEM and TER Projects in the Pan-European Transport context and developments market trends in the considered area |
Определение рыночных тенденций в рассматриваемом районе и роли проектов ТЕА и ТЕЖ в общеевропейском транспортном контексте, а также изменений в рыночных тенденциях в рассматриваемом районе |
The Committee noted that the market value of the Fund's investments showed considerable volatility and that the investment return objective in terms of both the market benchmarks and the 3.5 per cent real investment return assumption had not been met in recent years. |
Комитет отметил, что для рыночной стоимости инвестиций Фонда характерна значительная неустойчивость и что в последние годы целевые показатели доходности инвестиций, как с точки зрения рыночных контрольных критериев, так и с точки зрения предполагаемого реальной нормы прибыли от инвестиций в размере 3,5 процента, не были достигнуты. |
There are numerous examples of successful regulatory frameworks from developed and emerging market countries, though policymakers in developing countries should adapt these to local conditions, and be flexible to update them in response to changing market conditions. |
Есть многочисленные примеры успешной нормативно-правовой базы в развитых странах и странах с формирующейся рыночной экономикой, хотя директивные органы в развивающихся странах должны приспособить их к местным условиям и гибко обновлять их с учетом меняющихся рыночных условий. |
There are a host of difficulties associated with the valuation of natural capital stocks in monetary terms, not the least of which is suitability of market prices for valuing natural capital when the market itself ignores most environmental externalities. |
Однако с оценкой запасов природного капитала в денежном выражении связано огромное количество сложностей, не в последнюю очередь - неочевидность уместности рыночных цен для оценки природного капитала, когда сам рынок игнорирует большинство внешних экологических эффектов. |
(a) Improve market efficiency through access to information about commodity prices and availability, product standards, consumer standards, non-tariff barriers and the identification of new market opportunities. |
а) Повышение рыночной эффективности при помощи обеспечения доступа к информации о ценах на сырьевые товары и об их наличии, о производственных стандартах, стандартах в отношении экологически чистых продуктов, нетарифных барьерах и определении новых рыночных возможностей. |
Some such support might have to be provided by public institutions, for example credit facilities and guarantees; other kinds of support, for example market information, might be provided by partner or associated firms through inter-firm or market networks. |
В некоторых областях подобная помощь может оказываться государственными учреждениями, например предоставление кредитов и гарантий, тогда как другие виды содействия, например предоставление конъюнктурной информации, могут оказываться партнерами или ассоциированными компаниями в рамках межфирменных или рыночных сетей. |
The consolidation of this type of market structure made it more difficult for service suppliers (particularly small and medium-sized enterprises) from developing countries to enter the international market and take advantage of the opportunities it offered; |
Такого рода концентрация рыночных структур еще больше затрудняет для поставщиков услуг (в частности, для малых и средних предприятий) из развивающихся стран получение доступа к международному рынку и использование имеющихся на нем возможностей; |
Thirdly, descriptions of items may be transformed into lists of characteristics, and regression analysis used to convert the market prices for physical agglomerations that may change into market prices for characteristics that do not. |
В-третьих, спецификации товаров могут быть преобразованы в перечни характеристик, и с помощью регрессионного анализа на основе рыночных цен на физические характеристики, которые могут изменяться, можно рассчитать рыночные цены на физические свойства, не подверженные изменениям. |
The average price of oil declined by almost 8 per cent in 1997 to about $18.7 a barrel, reflecting a combination of factors, some related to market fundamentals and others to market speculation. |
В 1997 году средняя цена на нефть упала почти на 8 процентов примерно до уровня 18,7 долл. США за баррель, что было обусловлено влиянием совокупности факторов, одни из которых были связаны с изменением фундаментальных рыночных показателей, а другие с рыночной спекуляцией |
The appropriate pricing of environmental externalities should be a key element of any environmental technology policy. Green innovation would benefit from clear and stable market signals that would result from carbon pricing or other market instruments addressing the relevant externalities. |
Надлежащее определение стоимости внешних экологических последствий экономической деятельности должно стать основным элементом любой экологической технологической политики. "Зеленой" инновационной деятельности будут способствовать ясные и устойчивые рыночные сигналы, образующиеся в результате установления цен на углерод или использования других рыночных инструментов, охватывающих соответствующие внешние последствия экономической деятельности. |
The selection of specific services sectors for liberalization, generation of synergies between liberalized sectors and those remaining in the public realm, the structure and degree of market opening, and the timing and sequencing of related market reforms are critical considerations in the liberalization process. |
Важнейшие вопросы, которые должны учитываться в процессе либерализации, включают выбор конкретных секторов услуг для либерализации, достижение эффекта синергизма между либерализованными секторами и секторами, остающимися в ведении государства, определение структуры и степени открытия рынков, а также сроков и последовательности реализации соответствующих рыночных реформ. |
The overall strategy of the project included the expansion of market opportunities for women, the identification and reduction of obstacles to women's participation in the marketplace, improved access for women to market sub-sectors, and the development of new products and services. |
Общая стратегия по проекту предусматривала расширение рыночных возможностей для женщин, выявление и устранение препятствий на пути участия женщин в рыночных механизмах, расширение доступа женщин к рыночным субсекторам, а также разработку новых товаров и услуг. |
(b) Higher market prices for spare parts, as well as higher cost of maintenance for the Mission's aged vehicle fleet and equipment; |
Ь) роста рыночных цен на запасные части, а также повышения стоимости обслуживания устаревшего парка автомобилей и устаревшей техники Миссии; |
In the biennium 2008-2009, amid the turmoil with financial markets and the global recession, key market indices and benchmarks declined, and in some cases the Fund performed below benchmarks. |
В двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов потрясения на финансовых рынках и общемировой спад привели к снижению ключевых рыночных индексов и контрольных показателей, а некоторые финансовые показатели Фонда оказались ниже ориентиров доходности. |
In line with a general trend, today's technology policy in many countries emphasizes market and price instruments as levers of choice, with much less focus on technology mandates and standards than in the past. |
В соответствии с общей тенденцией, научно-техническая политика во многих странах в настоящее время в большей мере сосредоточена на рыночных и ценовых инструментах как на рычагах выбора и в гораздо меньшей степени, нежели в прошлом, - на мандатах и стандартах в сфере технологий. |
Endorsed the draft study on real estate property and market risk evaluation for real estate backed financial products to be presented at the seventy-fourth session. |
одобрил проект исследования, посвященного вопросам недвижимого имущества и оценки рыночных рисков для финансовых продуктов, основанных на недвижимости, для представления на семьдесят четвертой сессии; |
The duration of such loan(s) to be granted at favourable, below market rates are expected to be up to 30 years, up to an amount not to exceed 50 per cent of the project cost that will be approved by the General Assembly. |
Срок действия такой ссуды (ссуд), которая будет предоставлена по льготным, ниже рыночных ставкам, как ожидается, составит до 30 лет, а ее размеры будут равняться сумме, не превышающей 50 процентов от стоимости проекта, которая будет одобрена Генеральной Ассамблеей. |
In this specific case, owing to the wide scale of the illegal operations, the type of smuggling is more sophisticated than the traditional contraband of commodities that occurs along porous borders, and depends on market price variations. |
В данном конкретном случае контрабанда, учитывая ее масштабы, является гораздо более изощренной по сравнению с незаконной торговлей товарами, которая обычно происходит в районах уязвимой границы и которая зависит от колебаний рыночных цен. |
Monitoring of the market price of staple food in the capital and selected rural areas by the World Food Programme showed a spike, especially in respect to rice, with an overall increase of 40 per cent between April and October 2012. |
При наблюдении за динамикой рыночных цен на основные продукты питания в столице и отдельных сельских районах Всемирная продовольственная программа отметила резкий скачок цен, особенно на рис: всего в период с апреля по октябрь 2012 года цены выросли на 40 процентов. |
Interest rate risk arises from the effects of market interest rates fluctuations on: |
Риск изменения процентных ставок возникает вследствие рыночных колебаний уровня процентных ставок и касается: |
In 2013, ILO and United Cities and Local Governments carried out activities aimed at developing South-South and city-to-city cooperation to reinforce the capacities and business skills of market vendors from Maputo and Durban, South Africa. |
В 2013 году МОТ и организация «Объединенные города и местные органы самоуправления» осуществляли деятельность, направленную на развитие сотрудничества Юг-Юг и «город - город», в целях расширения возможностей и развития профессиональных навыков рыночных торговцев из Мапуту и Дурбана, Южная Африка. |
While the 1970s, 1980s and 1990s were characterized by abundant production and low international food prices, the current context is marked by rising and volatile world market prices and constraints to production. |
Если 1970, 1980 и 1990е годы характеризовались изобилием производства и низкими международными ценами на продовольствие, то на данном этапе отмечаются рост и крайняя нестабильность мировых рыночных цен и факторы, препятствующие производству. |