Английский - русский
Перевод слова Market
Вариант перевода Рыночных

Примеры в контексте "Market - Рыночных"

Примеры: Market - Рыночных
The major economies should ensure that such derivatives are restricted as far as possible to qualified and knowledgeable investors who trade on the basis of expectations regarding market fundamentals, rather than mainly or only for short-term speculative gain. Основные страны должны обеспечить, чтобы такие деривативы были ограничены, насколько это возможно, квалифицированными и знающими инвесторами, которые занимаются торговлей на основе ожиданий в отношении основных рыночных принципов, а не в основном или только для краткосрочной спекулятивной выгоды.
They also have a chance to advance the use of market mechanisms to do two things: mitigate climate change, and, at the same time, create incentives for expanded use of clean energy. У них также есть шанс расширить использование рыночных механизмов, чтобы сделать две вещи: смягчить изменение климата и, в то же время, создать стимулы для расширенного использования экологически чистых видов энергии.
And our proximity to the eurozone, engulfed in a sovereign-debt crisis, meant that restoring fiscal credibility and preventing a spike in market interest rates was our most urgent priority. И наша близость к еврозоне, которую охватил кризис государственной задолженности, означала, что восстановление финансового доверия и предотвращение скачка в рыночных процентных ставках были нашими самыми неотложными приоритетами.
But, by taking concerted action to encourage innovation, strengthen market linkages, and support smallholder farmers and women, developing countries can build productive, stable, resilient, and equitable agricultural sectors, achieve sustainable economic growth, and guarantee food security for all. Но, предприняв согласованные действия для стимулирования новаторства, укрепления рыночных связей и поддержания мелких фермеров и женщин, развивающиеся страны могут построить производительные, стабильные, устойчивые и регулируемые с/х секторы, добиться устойчивого экономического роста и гарантировать продовольственную безопасность для всех.
Yet, as workers and unions step up their protests against privatization, market reforms, inflation, corruption or unemployment they seem to forget the taxes they withhold daily from state or local councils. Но когда рабочие и союзы высказывают протест против приватизации, рыночных реформ, инфляции, коррупции или безработицы, они похоже забывают о налогах, которые они ежедневно скрывают от государственных или местных советов.
Ten years later, Vietnam's Communist rulers also concluded that Marxism-Leninism was an economic dead end, and decided to start down the same path of market reform that Deng had taken. Десять лет спустя коммунистические правители Вьетнама также пришли к выводу, что марксизм-ленинизм был экономическим тупиком, и решили пойти по тому же пути рыночных реформ, которые принял Дэн.
Rightly or wrongly, we have more confidence in the correctness and appropriateness of political decisions made by democratically-elected representatives than of decisions implicitly made as the unanticipated consequences of market processes. Так или иначе, мы больше верим в правильность политических решений, принятых демократически избранными представителями, чем решений, имплицитно принятых как непредвиденные последствия рыночных процессов.
9.9 The Department will also undertake analyses of global approaches to micro-economic issues and policies in public economics such as demonopolization, administrative deregulation of economic activities, privatization, opening of markets and use of market mechanisms. 9.9 Департамент будет также анализировать глобальные подходы к микроэкономическим проблемам и государственной экономической политике, например к проблемам демонополизации, административного дерегулирования экономической деятельности, приватизации, открытия рынков и применения рыночных механизмов.
In brief, we are generally of the view that the major impediments to diversification relate to the domestic policy environments in the countries concerned, and that these can best be addressed through the use of market mechanisms and institutional reform. В целом мы считаем, что основные препятствия на пути диверсификации связаны с внутренней политикой в соответствующих странах и могут быть наиболее эффективно устранены за счет использования рыночных механизмов и организационных реформ.
The text before us has updated the law of the sea Convention to reflect current world economic realities: both the imperatives of market principles and the fact that economically viable seabed mining will not be possible for many years to come. Находящийся на нашем рассмотрении текст вносит коррективы в Конвенцию по морскому праву таким образом, чтобы она отражала современные реалии мировой экономики: как императивы рыночных принципов, так и тот факт, что экономически плодотворная разработка полезных ископаемых морского дна будет невозможна в течение еще многих грядущих лет.
To explore the market opportunities and implications for exporters which may flow from the demand for "environmentally friendly" products, taking into account the benefits and costs associated with reducing the negative environmental effects of production processes and consumption. З. Изучение рыночных возможностей и последствий для экспортеров, которые могут возникать в результате спроса на "экологически чистую" продукцию, с учетом выгод и затрат, связанных со снижением негативного экологического эффекта производственных процессов и потребления.
This firm decision is being realized through our efforts to create the necessary legislative premises for promoting reforms, including privatization, for transforming the economy to one based on market relations and for ensuring respect for fundamental human rights and freedoms. Это твердое решение реализуется с помощью наших усилий по созданию необходимой законодательной основы для содействия реформам, включая приватизацию, трансформацию экономики в экономику, основанную на рыночных отношениях, и обеспечение соблюдения основополагающих прав и свобод человека.
Reliance on external trade for growth will require knowledge of the evolution of global market trends in areas of interest to SIDS as well as efficient marketing and distribution skills. Расчет на внешнюю торговлю как фактор роста потребует знания эволюции глобальных рыночных тенденций в представляющих интерес для малых островных развивающихся государств областях, а также наличия специалистов для обеспечения эффективного маркетинга и распределения.
The Association of Coffee Producing Countries agreed in October 1993 on an export retention scheme designed to withhold up to 20 per cent of exports, depending on the levels of market prices. В октябре 1993 года Ассоциация стран-производителей кофе согласовала схему ограничения экспорта, согласно которой в зависимости от уровня рыночных цен может быть задержан экспорт до 20 процентов продукции.
This inevitably meant an increase in living costs as subsidies were removed and prices for staple goods rose to market levels, and as government expenditure cuts were often accompanied by service charges for health care and education. Это неизбежно означало увеличение стоимости жизни при ликвидации субсидий и увеличении цен на основные товары до уровня рыночных, а также сокращение государственных расходов, что зачастую сопровождалось установлением платы за медицинское обслуживание и образование.
Women have less influence in the market because they do not have the same control over their labour as men and they face structural limitations on access to other means of production. В рыночных условиях женщины пользуются меньшим влиянием, так как они в меньшей степени контролируют свою собственную рабочую силу, чем мужчины, при этом они сталкиваются со структурными ограничениями в отношении доступа к другим средствам производства.
A new area of activity, entitled "Public economics: global approaches to micro-economic issues and policies", has been designed to respond to various requests that involve devising ways of increasing efficiency and growth through the use of market mechanisms. Новая область деятельности, названная «Государственная экономика: глобальные подходы к микроэкономическим проблемам и политике», предназначена для удовлетворения различных просьб, связанных с определением путей повышения эффективности и обеспечения роста с помощью рыночных механизмов.
A new area of activity entitled "Public economics: global approaches to micro-economic issues and policies" has been designed to respond to various requests that involve devising ways of increasing efficiency and growth through the use of market mechanisms. С тем чтобы удовлетворять различные просьбы, связанные с разработкой средств повышения эффективности и ускорения роста посредством использования рыночных механизмов, была определена новая область деятельности, которая называется «Государственная экономика: глобальные подходы к микроэкономическим вопросам и политике».
The Department will respond to these issues by undertaking policy-oriented analysis of the role, potential and shortcomings of market solutions to problems of allocation, distribution and regulation. Департамент будет принимать меры к решению этих вопросов путем проведения сориентированного на разработку политики анализа роли, потенциальных возможностей и недостатков рыночных решений применительно к проблемам выделения ресурсов, распределения и регулирования.
The Ad Hoc Working Group on Trading Opportunities in the New International Trading Context will undertake a detailed analysis of new market opportunities arising from the implementation of the Uruguay Round agreements. Специальная рабочая группа по торговым возможностям в международном торговом контексте проведет детальный анализ новых рыночных возможностей, обусловленных осуществлением соглашений Уругвайского раунда.
The key to adjustment in these cases has been seen in the fact that protection was credibly regarded as temporary so that firms had no choice but to yield to market pressures. Ключевым фактором, подталкивающим к структурной реорганизации в этих случаях, считалось то, что такая защита однозначно рассматривалась как временное средство, и в этой связи фирмы оказывались вынужденными подчиниться давлению рыночных сил.
In agriculture, structural adjustment policies are unlikely to make a significant contribution to opening up new market opportunities for developing countries and economies in transition, unless such policies are strengthened considerably. В сельском хозяйстве политика структурной перестройки вряд ли внесет значительный вклад в формирование новых рыночных возможностей для развивающихся стран и стран с переходной экономикой, если такой политике не придать более активного характера.
The study shows that despite the generally high level of education of the managerial personnel in Easter European steel, there is a shortage of managers able to run a company in a market environment. Исследование показывает, что, вопреки в целом высокому уровню образования управленческих кадров в черной металлургии стран Восточной Европы, там отмечается нехватка управляющих, способных руководить предприятиями в рыночных условиях.
Serious consideration must be given to replacing market exchange rates which created anomalies with alternative types of conversion rates, such as those based on purchasing power parity. Следовало бы серьезно рассмотреть вопрос о замене рыночных валютных курсов, являющихся источниками искажений, другими валютными курсами, например валютными курсами, основанными на паритете покупательной способности.
On the supply side, experiences and information are necessary concerning market opportunities in developing countries. 15/ Brokering services to make both partners aware of these opportunities should be provided. Применительно же к организациям, предоставляющим информацию, важны опыт и знания рыночных возможностей в развивающихся странах 15/.