Английский - русский
Перевод слова Market
Вариант перевода Рыночных

Примеры в контексте "Market - Рыночных"

Примеры: Market - Рыночных
Based on market valuation, their US dollar rate of return over the same period is around -11% per year. Основываясь на рыночных оценках, норма прибыли в долларах США на их вложения за тот же период составляет приблизительно 11% годовых.
Its heart was an "innovation strategy" based on more market reforms and investment in human capital, leading to annual growth of 6-7%. В сердце ее была "стратегия новшества", основанная на проведении большего количества рыночных реформ и вкладывании инвестиций в человеческий капитал, что приведет к ежегодному росту в 6-7%.
But at least four downside risks are likely to materialize this year, undermining global growth and eventually negatively affecting investor confidence and market valuations of risky assets. Но в этом году, вероятно, материализуются по крайней мере четыре скрытых риска, подрывая рост мировой экономики и, в конечном итоге, негативно сказываясь на уверенности инвесторов и рыночных оценках рисковых активов.
How to get most from energy market in Ukraine? Как способствовать развитию рыночных отношений в энергетике Украины?
In the post-Soviet period, after the collapse of the USSR, Novorossiysk seaport underwent a large-scale redistribution of property and as a consequence the port was reorganized in market conditions. В постсоветский период после распада СССР в Новороссийском морском порту произошло широкомасштабное перераспределение собственности и, как следствие, реорганизация работы порта в условиях рыночных отношений.
Finally, globalization, the pressures arising from market reform, modernization of institutions, and other new phenomena, disrupt and disorient these societies. Наконец, глобализация, давление, возникающее в результате рыночных реформ, модернизация учреждений и другие новые явления разрушают и дезориентируют эти страны.
The model of socialism that existed in the Soviet Union is dead; even the Communist Party does not seriously question the need for market economic relations. Модель социализма, существовавшая в Советском Союзе, мертва; даже коммунистическая партия всерьез не ставит под вопрос необходимость в рыночных экономических отношениях.
Left-wing ideologues have long viewed structural-reform programs with deep suspicion, accusing international lenders like the IMF and the World Bank of being captured by neoliberal market fundamentalists. Левые идеологи уже давно смотрят на программы структурных реформ с большим подозрением, обвиняя международных кредиторов, например, МВФ и Мировой банк, в том, что они попали под власть неолиберальных рыночных фундаменталистов.
America's corporate scandals have undermined the market's moral standing, while the end of the Internet bubble has weakened its economic credibility. Корпоративные скандалы в Америке подорвали моральные позиции рыночных принципов, в то время как лопнувший мыльный пузырь интернет - компаний ослабил экономическое доверие к ним.
Opatów had two annual fairs and two market days a week. В Опатове проходили два ежегодных праздника и два рыночных дня в неделю.
Conventional Worlds assume the persistence of currently dominant institutions and cultural values, where the world attempts to address challenges through spontaneous market adaptations or incremental governmental policy changes. Обычные миры предполагают сохранение господствующих в настоящее время институтов и культурных ценностей, где мир пытается решить проблемы за счет стихийных рыночных адаптаций или дополнительных изменений в государственной политике.
17.19 At the same time, public policies have been geared more towards letting the market play a greater role in resource allocation. 17.19 В то же время в государственной политике отмечаются изменения в направлении повышения роли рыночных механизмов в распределении ресурсов.
The Strategy (para. 49) suggests that new efforts should be made during the 1990s to establish effective subregional and regional market arrangements among developing countries. В Стратегии говорится (пункт 49) о том, что в 90-е годы следует предпринять новые усилия в целях создания эффективных субрегиональных и региональных рыночных механизмов с участием развивающихся стран.
First is the need to achieve a balance in the macroeconomic situation, reduce regulatory controls and strengthen the role of market mechanisms. В первую очередь необходимо обеспечить сбалансированность макроэкономического положения, ослабить влияние рычагов регулирования и контроля и усилить роль рыночных механизмов.
Mechanisms may be needed to deal with such market failures, without thereby diminishing the resources derived, particularly by the developing countries, from commodity exports. Для устранения таких рыночных сбоев могут потребоваться соответствующие механизмы, которые при этом не должны приводить к снижению объема получаемых ресурсов от экспорта сырьевых ресурсов, особенно в случае развивающихся стран.
For export-oriented production, including activities created by forward linkages, information on foreign markets is necessary, i.e. market opportunities, potential commercial partners, consumer preferences and competitors. Для ориентированного на экспорт производства, включая отрасли, созданные на основе прямых производственных связей, необходима информация об иностранных рынках, т.е. рыночных возможностях, потенциальных торговых партнерах, вкусах потребителей и конкурентах.
(e) Disseminating information on experiences with the application of market principles, including demonopolization and deregulation. е) распространение информации об опыте применения рыночных принципов, включая демонополизацию и дерегулирование.
Frequently the prices paid for equipment were considerably higher than the market price and no explanation was given for the excessive costs incurred. Часто цены, которые Организация платит за оборудование, значительно выше рыночных цен, и при этом никто не объясняет, почему расходы завышены.
Analyses of the impact of market changes on women in the subregion are likely to have a catalytic effect on research elsewhere in the hemisphere. По всей вероятности, анализ последствий рыночных изменений для положения женщин в этом субрегионе окажет каталитическое воздействие на проведение научных исследований в других районах этого полушария.
The principal investigator heads a team of seven collaborators from economies in transition, who are preparing country studies on market reforms and their impact on working women. Группа в составе семи человек, которые представляют страны с переходной экономикой и занимаются подготовкой страновых исследований по вопросу о рыночных реформах и их последствиях для трудящихся женщин, возглавляется главным исследователем.
The Department seeks to respond to those requests by undertaking policy-oriented analysis of the role, potential and shortcomings of market solutions to problems of allocation, distribution and regulation. Департамент пытается удовлетворять эти просьбы путем анализа роли, потенциала и недостатков рыночных решений проблем финансирования, распределения и регулирования в их политическом аспекте.
Moreover, emphasis on the role of market signals in decision-making may help countries to adapt more efficiently to changes in the economic environment. Кроме того, усиление акцента на роли рыночных сигналов при принятии решений в состоянии помочь странам в более эффективной адаптации к меняющейся экономической обстановке.
The Government provided comprehensive assistance to the agro-industrial complex; it planned to restructure the sector by promoting diversity in agriculture, private land ownership and other market reforms. Правительство оказывает всестороннюю поддержку агропромышленному комплексу; оно планирует провести переустройство этого сектора на основе многоукладности сельского хозяйства, частной собственности на землю и других рыночных реформ.
Rather, successful national systems of innovation would probably comprise a complex web of private and public institutions operating through market and non-market relations and with varying degrees of competition and cooperation. Скорее результативные национальные системы инноваций, вероятно, будут сложным переплетением частных и государственных учреждений, функционирующих в рамках рыночных и нерыночных связей с разной степенью конкуренции и сотрудничества.
Develop methodologies for the integration (and the full replacement costs as well as benefits) into market prices of all types of timber and timber products. Разработать методологии отражения в рыночных ценах полной стоимости всех видов древесины и продуктов из дерева (и полных издержек и выгод) в связи с восстановлением лесных ресурсов.