The objective of this harmonized terminology is to be able to evaluate, on a common basis, the world's energy reserves and resources by applying market criteria. |
Такая согласованная терминология позволит проводить на единой основе оценку мировых энергетических запасов и ресурсов путем применения рыночных критериев. |
Russia is going through a difficult period of large-scale market reforms, which creates additional problems for the achievement of the objectives set in the Habitat Agenda. |
Россия переживает непростой период крупномасштабных рыночных преобразований, что создает дополнительные сложности в реализации задач, поставленных в Повестке дня Хабитат. |
The IMF has a long history of promoting structural reforms aimed at overcoming market distortions which frequently undermine the ability of entrepreneurs to take full advantage of existing economic opportunities. |
МВФ на протяжении длительного времени оказывает содействие в проведении структурных реформ в целях устранения рыночных диспропорций, которые зачастую не позволяют предпринимателям в полной мере использовать существующие экономические возможности. |
This process may include organizational measures and the restructuring of business and market relationships through debt forgiveness, debt rescheduling, debt-equity conversions and other means. |
Этот процесс может предусматривать организационные меры и реструктуризацию коммерческих операций и рыночных связей путем списания задолженности, отсрочки платежей, конверсии задолженности в акции и в результате применения других методов. |
The high level of short-term holdings especially helped to preserve the value of the Fund during the period of high market volatility. |
В сохранении стоимости активов Фонда в период резких рыночных колебаний особую роль сыграл большой объем краткосрочных инвестиций. |
application of economic instruments - harmonization of market conditions. |
применение экономических инструментов согласование рыночных условий. |
difficulties of operating on certain market sectors due to differences in technical, safety and/or manning regulations; |
эксплуатационные трудности в некоторых рыночных секторах по причине различий технических требований, правил безопасности и/или предписаний по укомплектованию экипажа; |
Values for travel time and safety are not generally available in the form of market prices because these are not traded commodities in their own right. |
Показатели времени поездки и безопасности обычно нельзя указать в виде рыночных цен, поскольку сами по себе они не являются товаром. |
Development partners needed to discharge their obligations by increasing aid, improving its quality, enhancing policy coherence, opening up market opportunities, reducing debt, providing capacity building and encouraging FDI flows. |
Партнеры по развитию должны выполнить свои обязательства посредством расширения помощи, улучшения ее качества, повышения согласованности политики, создания рыночных возможностей, сокращения задолженности, обеспечения наращивания потенциала и поощрения потоков ПИИ. |
Improved market opportunities could provide a useful boost to activity in developing countries, and increased use of regional trade and financing mechanisms may provide relief from external constraints and protection against financial instability. |
Расширение рыночных возможностей могло бы сыграть полезную роль стимулятора экономической активности в развивающихся странах, а более широкое использование региональных механизмов торговли и финансирования способно ослабить внешние трудности и обеспечить защиту от финансовой нестабильности. |
Facilitate the adoption of standardized market based internationally accepted valuation standards |
Содействие принятию унифицированных международно принятых рыночных стандартов оценки. |
It is also vital, of course, that managers or company boards, on perceiving the relevant market signals, have the incentives to undertake the necessary restructuring. |
Кроме того, разумеется, также крайне важно, чтобы менеджеры или советы директоров компаний по восприятии соответствующих рыночных сигналов имели стимулы для проведения необходимой реструктуризации. |
These relate to public broadcasting; phytosanitary matters; market standards; the judiciary; the introduction of VAT; budget control; and police reform. |
Эти законы касаются общественного вещания; вопросов фитосанитарии; рыночных стандартов; судебной системы; введения НДС; бюджетного контроля; и реформы органов полиции. |
TNCs also shared with SMEs relevant information on market trends and future plans so that SMEs could change direction with the TNCs. |
ТНК предоставляют МСП также соответствующую информацию о рыночных тенденциях и будущих планах, с тем чтобы МСП могли следовать за изменениями в направлении деятельности ТНК. |
Studies to be prepared as resources permit will analyse the impact of policy, market and external factors on scenarios of long-term development of the forest sector. |
В этих исследованиях, которые будут подготовлены в зависимости от наличия ресурсов, будет содержаться анализ воздействия политики, рыночных тенденций и внешних факторов на сценарии долгосрочного развития лесного сектора. |
It allows them to receive information on market prices, on health-care services, on job opportunities and even on how their relatives are faring. |
Это позволяет им получать информацию о рыночных ценах, об услугах в области здравоохранения, о возможностях трудоустройства и даже о том, как поживают их родственники. |
2.2 The establishment of regulatory and market frameworks that recognize the role of energy and material efficiency improvement, both nationally and internationally. |
2.2 Создание регулирующих и рыночных механизмов с учетом роли энергетики и ощутимого повышения эффективности как в национальном, так и в международном масштабах. |
Providing information on organic standards and regulations, market opportunities and other factors relevant to exporters from developing countries; |
предоставление информации о стандартах и положениях, касающихся биологически чистой продукции, рыночных возможностях и других факторах, имеющих актуальное значение из экспортеров из развивающихся стран; |
It will identify and evaluate opportunities and define what needs to be taken under the current market structures and access conditions. |
Оно определит и оценит имеющиеся возможности, а также меры, которые необходимо будет принять с учетом существующих рыночных структур и условий доступа к рынкам. |
The creation of proper market conditions for a sustainable energy future; |
создание надлежащих рыночных условий для устойчивого энергетического будущего; |
Therefore, a significant part of the Centre's programme of work continues to be focussed on encouraging the implementation of market reforms and promoting a greater convergence and harmonisation of norms and practices. |
Поэтому значительная часть программы работы Центра по-прежнему сориентирована на то, чтобы стимулировать осуществление рыночных реформ и содействовать большей взаимосовместимости норм и практики и их гармонизации. |
As described above, the programme of work has been adjusted and reoriented over this time period to reflect the changing policy and market environment. |
Как указывалось выше, за это время программа работы была скорректирована и переориентирована с учетом меняющихся политических и рыночных условий. |
Romania would like to explore new approaches to introducing market mechanisms for the housing sector, particularly the legal and institutional aspects related to the development of mortgage and renovation financing. |
Румыния хотела бы изучить новые подходы, связанные с использованием рыночных механизмов в жилищном секторе, и, в частности, правовые и институциональные аспекты деятельности, направленной на развитие системы ипотеки и финансирование работ по модернизации. |
1.3 Impact of market reforms on energy intensity and efficiency in economies in transition; the role of institutional and individual capacity building. |
1.3 Воздействие рыночных реформ на энергоемкость и энергоэффективность в странах с переходной экономикой; роль наращивания институционального и индивидуального потенциала. |
recoverable at prevailing market prices with currently proven mining and processing technology. |
Извлекаемые при существующих рыночных ценах и технологиях добычи и переработки. |