Behind this shortcoming lay various institutional and market distortions associated with industrial and other modern-sector activities in low-income environments. |
Этот недостаток является причиной различных институциональных и рыночных проблем, связанных с деятельностью в промышленности и в других современных секторах экономики в обществах с низким доходом. |
More market elements will be introduced over Government regulations, resulting in fiercer competition and in increased demand for skilled management and trained personnel. |
Продолжится процесс расширения рыночных механизмов за счет снижения роли государственного регулирования, что приведет к усилению конкуренции и повышению спроса на квалифицированный управленческий и технический персонал. |
In privately owned natural forests, monopsonies or oligopsonies mostly create local market failures. |
В случае природных лесов, находящихся в частной собственности, к сбою местных рыночных механизмов главным образом приводит монопсония или олигопсония. |
The availability of suitable climate-friendly technologies, finance and investment and market mechanisms would greatly support and facilitate any such global efforts. |
Наличие приемлемых безопасных с точки зрения климата технологий, финансовых средств, инвестиций и рыночных механизмов значительно способствовало бы реализации этих глобальных усилий. |
Low-Moderate: Available non-mercury based cell technologies are more cost-effective and conversion is driven by economic and market considerations. |
Низкий-средний: имеющиеся технологии элементов, не связанных с использованием ртути, являются более рентабельными, и конверсия происходит за счет экономических и рыночных факторов. |
Multilateral development financing became increasingly conditioned on fiscal consolidation, other macroeconomic stabilization measures and market reforms to be enacted by recipient Governments. |
При предоставлении финансовых ресурсов на цели развития по многосторонним каналам все чаще стали выдвигаться условия проведения правительствами стран-получателей консолидации бюджетов, принятия других мер макроэкономической стабилизации и проведения рыночных реформ. |
GIM - Gesellschaft für Innovative Marktforschung - counts among the leading independent market research institutes with a qualitative focus on Germany. |
GIM - Gesellschaft für Innovative Marktforschung - находится в числе лидирующих независимых институтов рыночных исследований, чье внимание прежде всего сосредоточено на немецком рынке. В состав сети GIM входят объекты в Гейдельберге, Берлине, Москве, Цюрихе и Лионе. |
UK Trade & Investment has public-private partnership agreements with the Federation of International Trade Associations under which they contribute market research and other reports on. |
United States Commercial Service (Коммерческая служба США) и UK Trade & Investment (UKTI) (Департамент торговли и инвестиций Соединенного Королевства) заключили договор концессии (PPP) с FITA, согласно которому они публикуют отчеты о рыночных исследованиях и прочие отчеты на. |
The programme has espoused the life-cycle approach to product management and has emphasized the use of market mechanisms. |
В этой программе, пропагандирующей подход к управлению по видам продукции, основанный на концепции "жизненного цикла", особый упор делается на использовании рыночных механизмов. |
Some countries had corrected the market or disposable income outcomes quite actively, while others had not. |
В одних странах принимались весьма активные меры по корректированию действия рыночных сил или распределения располагаемого дохода, в других же этого не делалось. |
Where the original supply-use tables are at market prices, trade margins have been removed using supplementary data sources. |
В тех случаях, когда исходные таблицы ресурсов и использования содержали данные в рыночных ценах, из них исключались торговые надбавки с использованием дополнительных источников данных. |
Agricultural subsidies by developed countries suppress market prices with short-term positive effects for net-food importers but discourage production in the long term. |
Субсидии сельскому хозяйству, принятые в развитых странах, обеспечивают сдерживание рыночных цен, производя кратковременный положительный эффект для островных развивающихся стран, являющихся чистыми импортерами продовольствия, но в перспективе глушат производство. |
Anguilla has benefited from increased market awareness and media attention as an up-market tourism and honeymoon destination. |
Ангилья получала выгоды от повышения степени информированности о рыночных возможностях в территории и ее рекламирования средствами массовой информации в качестве престижного места для отдыха и проведения «медового месяца». |
Germany applied a range of dissuasive market measures including road user charges for heavy goods transport and emission-based vehicle taxes. |
Германия применяет широкий круг рыночных антистимулов, в том числе сборы, взимаемые за перевозку тяжелых грузов, и налоги с автотранспортных средств, основывающиеся на объеме выбросов. |
Responses to improve performance include: public/private partnerships in market and quasi-market relationships; far-reaching privatization programmes; greater accountability; and reducing corruption and rent-seeking. |
Для улучшения положения могут использоваться такие решения, как партнерство между государственным и частным секторами на основе рыночных или почти рыночных отношений; далеко идущие программы приватизации; повышение подотчетности; и сокращение коррупции и погони за рентой. |
Increasing efforts towards enhanced market mechanisms for trade in oil and oil products. [Agreed ad ref] |
Активизация усилий, направленных на укрепление рыночных механизмов для торговли нефтью и нефтепродуктами. |
Developing technologies and market conditions for the increased and more efficient use of gas in transportation. [Agreed ad ref] |
Разработка технологий и создание рыночных условий для расширения масштабов и более эффективного использования газа на транспорте. |
It is, however, possible that in the medium and long terms higher average testing and adjustment costs might be partly reflected in market prices. |
Однако возможно, что в среднесрочной и долгосрочной перспективе рост средних издержек на проведение испытаний и внесение коррективов частично отразится в рыночных ценах. |
As opposed to a fixed rate, the interest rate on this type of deal will fluctuate with market rates or benchmark rates. |
В противоположность фиксированной ставке, процентная ставка по такого рода сделке будет колебаться вслед за колебаниями рыночных ставок или процентных ставок-ориентиров. |
Formation of the market transition in sovereign Kazakhstan has entailed radical reorganizations of all state life and has demanded the creation of a specialized law enforcement body on counteraction against tax law infringements. |
Становление в суверенном Казахстане рыночных отношений повлекло коренное переустройство всей государственной жизни и потребовало создания специализированного правоохранительного органа по борьбе с нарушениями налогового законодательства. |
Our modern company is operating in an effective and flexible way in the dynamics of the market, adhering to the principles of loyal competition and business ethics. |
Наша модерная компания действует гибко и эффективно в динамике рыночных отношений, сохраняя принцыпы лояльной конкуренции и бизнес этикой. |
However, the Sirleaf Market Fund has built in its project designs the creation of childcare facilities in all of its reconstructed or newly built market facilities to especially meet the childcare needs of market women. |
Тем не менее фонд "Серлиф маркет" предусмотрел создание служб по уходу за детьми во всех своих проектах по ремонту и строительству рыночных площадей, прежде всего для удовлетворения потребностей женщин, которые будут работать на этих рынках. |
As to ALROSA, from the beginning of the year it has sold nothing in the market, offering to its participants rough diamonds for prices some 20 percent above current market prices, vice-president of the Russian Diamond Manufacturers Association Ararat Evoyan said. |
А АЛРОСА с начала года ничего не продает на рынке, предлагая его участникам сырье на 20% выше рыночных цен , - вице-президент Российской ассоциации производителей бриллиантов Арарат Эвоян. |
The current market conditions in the industrialized countries are opening a temporary "window of opportunity" for developing countries and countries in transition to encourage ICT production and applications that are more responsive to their basic needs and market requirements. |
Нынешняя конъюнктура на рынках промышленно развитых стран временно "приоткрывает" для развивающихся стран и стран с переходной экономикой возможность стимулировать производство ИКТ и их применение с учетом собственных основных потребностей и рыночных условий. |
In envisioning and carrying out business in this way while remaining fully inserted in the market, the experience of the EoC integrates the market and civil society, efficiency and solidarity, economy and communion. |
Что касается планирования и осуществления предпринимательской деятельности такого рода, при строгом соблюдении рыночных принципов, то участники проекта ЭОИ на комплексной основе учитывают опыт рынка и гражданского общества, принципы эффективности и солидарности, экономические реалии и общность интересов. |