Develop and disseminate methodologies for the full valuation of forest goods and services, their inclusion in national accounts and their better reflection in market prices. |
Разработать и распространить методологии всесторонней оценки стоимости связанных с лесами товаров и услуг, их отражения в системе национальных счетов и их более точного отражения в рыночных ценах. |
As the discussion on the need for internalization of externalities above suggests, most of these instruments are intended to correct for market failures. |
Как следует из изложенных выше соображений относительно необходимости интернализации внешних экономических издержек, большинство этих инструментов предназначено для исправления дефектов рыночных механизмов. |
C. Making effective use of economic instruments and market and other incentives |
С. Обеспечение эффективного использования экономических механизмов и рыночных и других стимулов |
Many administrative difficulties will not have to be dealt with if indirect environment taxes are introduced because such taxes will be calculated on the basis of market prices of productive inputs or finished products. |
Многие административные трудности не придется решать в случае введения косвенных налогов на природопользование, поскольку такие налоги будут рассчитываться на основе рыночных цен на производственные ресурсы или готовую продукцию. |
The international competitiveness of the transition economies in the first stage of their market transformation has been affected by a large number of external and internal factors. |
На первом этапе рыночных реформ на международную конкурентоспособность стран с экономикой переходного периода оказывают влияние многочисленные внешние и внутренние факторы. |
increasingly ineffectual State regulation of the economy in the absence of developed market regulatory mechanisms; |
снижение эффективности государственного регулирования экономики в условиях неразвитости рыночных регуляторов; |
Free market prices for all types of fuel (I) |
Установление свободных рыночных цен на все виды топлива (ОЗ) |
Free market prices on energy resources and fodder causes reduction of cattle (I) |
Установление свободных рыночных цен на энергоресурсы и корма приводит к сокращению поголовья скота (ОЗ) |
A second technical seminar was held in Paris in March 1995 on the principles and practices of gas industry operation under market conditions in continental Europe. |
Второй специальный семинар был проведен в Париже в марте 1995 года и касался принципов и практики функционирования газовой промышленности в рыночных условиях в континентальной Европе. |
However, measuring the effects of changes in world market prices on poor people was difficult because the effects depended on the prevailing conditions in each country. |
Вместе с тем проведение количественной оценки воздействия изменений в мировых рыночных ценах на бедные слои населения является трудным делом, поскольку это влияние зависит от условий, превалирующих в каждой стране. |
It has continued to face volatile domestic and external markets and a lack of clear policy guidelines or market signals regarding medium-term prospects for structural transformation and internal reform. |
Сельское хозяйство по-прежнему сталкивается с проблемами неустойчивости внутренних и внешних рынков, отсутствия четких ориентиров в политике или неадекватности рыночных сигналов, определяющих среднесрочные перспективы структурных преобразований и внутренних реформ. |
African countries in particular needed financial and technical assistance from the international community in order to acquire appropriate technologies, as well as a better knowledge of market mechanisms, for modernizing their telecommunications infrastructure and becoming more competitive. |
Африканские страны испытывают особенно острую потребность в финансовой и технической помощи со стороны международного сообщества с целью получения соответствующих технологий, а также в улучшении информации о рыночных механизмах для модернизации своей телекоммуникационной инфраструктуры и повышения конкурентоспособности. |
Guidance and assistance should be provided on request to countries for the establishment of legal, supervisory and market environments in which there is effective competition. |
По просьбе стран им должны предоставляться рекомендации и помощь в отношении создания правовой базы, системы надзора и рыночных механизмов, обеспечивающих эффективную конкуренцию. |
Unreported commercial stocks have played an important role in supplying the material needed to meet the extra market requirements since the recent upsurge in demand. |
Со времени недавнего увеличения спроса важную роль в снабжении материалами, необходимыми для удовлетворения новых рыночных потребностей, играют незаявленные коммерческие запасы. |
Moreover, as part of market reforms, prices of both raw materials and energy have risen sharply in Poland. |
Кроме того, в результате рыночных реформ в Польше резко возросли цены как на энергоносители, так и на сырье. |
The State has a role to play in creating favourable framework and market conditions for the development of entrepreneurship and of enterprises, including SMEs. |
Государство может играть важную роль в создании благоприятной базы и рыночных условий в интересах развития предпринимательства и предприятий, включая МСП. |
The Board welcomes the action taken by UNHCR to enlarge the scope of frame agreements and recommends that the system should be perfected through detailed market surveys. |
Комиссия приветствовала меры, принятые УВКБ для расширения масштабов рамочных соглашений, и рекомендовала совершенствовать систему посредством проведения подробных рыночных обзоров. |
We see the only possible way out of this situation in a radical restructuring of the whole economic mechanism and the successive implementation of market reforms in all spheres of production. |
Единственно возможный выход из такой ситуации мы видим в коренном переустройстве всего экономического механизма, последовательном внедрении рыночных реформ во всех сферах производства. |
(c) Building market type institutions: the slow progress |
с) Создание рыночных институтов: медленный прогресс |
Papua New Guinea has undertaken a programme for performance-related improvement of the housing sector, focusing on the development of a self-sustaining housing market with market-oriented housing-finance and delivery systems. |
Папуа-Новая Гвинея осуществила программу улучшения работы жилищного сектора с акцентом на развитие самодостаточного рынка жилья и рыночных систем финансирования и распределения жилья. |
Women face increasing difficulties at entry level due to recruitment bias which, under the present market conditions, leads to their finding fewer jobs. |
Женщины сталкиваются со все большими трудностями при приеме на работу с учетом проявляемого к ним пристрастного отношения, что в существующих в настоящее время рыночных условиях сужает их возможности трудоустройства. |
These assets could serve as a good start into the private sector jobs and activities but are not sufficient to compete for jobs under the new market rules. |
На начальном этапе эти навыки могли бы служить в качестве хорошего подспорья в работе и деятельности в частном секторе, однако они не могут быть достаточными для того, чтобы выдержать конкуренцию на рынке труда с учетом новых рыночных требований. |
standards for time vessels spend in port, suitable for operation under market conditions; |
нормы времени портового обслуживания судов для работы в рыночных условиях; |
The developer's ability to negotiate attractive market arrangements, such as price levels, is crucial for the profitability and bankability of the project. |
Способность фирмы-застройщика добиваться привлекательных рыночных условий (таких, как уровни цен) имеет ключевое значение для рентабельности проекта и его приемлемости для банка. |
Many economists, for instance, have argued convincingly in support of the increased use of so-called market mechanisms and the abandonment of direct standards approaches to environmental regulation. |
Например, многие экономисты убедительно высказывались в поддержку более широкого использования так называемых "рыночных механизмов" и отказа от применения обычных прямых подходов к природоохранному регулированию. |