Английский - русский
Перевод слова Market
Вариант перевода Рыночных

Примеры в контексте "Market - Рыночных"

Примеры: Market - Рыночных
Therefore, the composition of the portfolio reflects the judgement of the Investments Committee, the staff of the Investment Management Service and the investment advisers, based on the prevailing economic, market and currency trends. В этой связи состав портфеля инвестиций отражает совместную оценку Комитета по инвестициям, сотрудников Службы управления инвестициями и консультантов по вопросам инвестиций, которая выносится с учетом существующих экономических, рыночных и курсовых тенденций.
New Zealand places high priority on combating this activity, which requires the cooperation of all States: flag States, coastal States, port States, market States and those States whose nationals and companies are engaged in fishing activities. Новая Зеландия придает приоритетное значение борьбе с этой деятельностью, которая требует сотрудничества всех государств: государств флага, прибрежных государств, портовых государств, рыночных государств и тех государств, граждане и компании которых занимаются рыболовными промыслами.
The recent emphasis on the social responsibility of the private sector has to be seen in relation to the growing awareness of the indispensable role of market mechanisms and forces in the process of development and in the context of the increase in the power of the private sector. Наметившуюся в последнее время тенденцию к расширению социальной ответственности частного сектора необходимо рассматривать с учетом осознания незаменимости рыночных механизмов и сил в процессе развития и с учетом увеличения мощи частного сектора.
Processes to revise the 1993 SNA in response to market and technology changes have been simultaneously too slow to keep pace and too complex for all to follow, and should be amended: Процесс пересмотра СНС 1993 года для учета рыночных и технологических изменений одновременно характеризуется как отнюдь недостаточными темпами для учета всех изменений, так и чрезмерной сложностью, что выходит за рамки возможностей многих стран, и его следует скорректировать, с тем чтобы:
After years of market reforms, the actual cash income of the population fell by a factor of 2.1 compared with 1991, real wages by a factor of 2.3 and actual pensions by a factor of 2.4. За годы проведения рыночных реформ реальные денежные доходы населения по сравнению с 1991 г. уменьшились в 2,1 раза, реальная заработная плата - в 2,3 раза, реальная пенсия - в 2,4 раза.
(a) National development policies are increasingly emphasizing the positive relationship between improvements in levels of living, open and efficient market institutions offering opportunities to a maximum number of people, good governance and the promotion of human rights. а) в национальных стратегиях развития делается все больший акцент на прямой зависимости между улучшением уровня жизни, созданием открытых и эффективных рыночных структур, предоставляющих возможности максимальному числу людей, благим управлением и поощрением прав человека.
The ECE Timber Committee monitors and analyses policy and market developments in the sector and has a brief to monitor developments in markets for certified forest products, by issuing an annual update, and holding an annual discussion at the Committee session. Комитет по лесоматериалам ЕЭК проводит мониторинг и анализ политики и рыночных изменений в секторе, а также мониторинг изменений на рынках сертифицированных лесных товаров путем подготовки годовых обновленных докладов и проведения ежегодного обсуждения на сессии Комитета.
With a view to enabling women to take advantage of business opportunities based on market mechanisms and entrepreneurial initiatives, UNIDO has a special programme for women entrepreneurship development (WED) within the scope of the UNIDO service module "Small business development". С тем чтобы женщины могли воспользоваться возможностями для предпринимательской деятельности на основе рыночных механизмов и инициатив в области предпринимательской деятельности, ЮНИДО осуществляет специальную программу в целях развития предпринимательской деятельности женщин в рамках модуля услуг «Развитие мелких предприятий».
The forum would encourage the formation of an association to foster networking at the subregional and continental level to utilize the Internet for the provision and access to vital market data, information and analysis for would-be local and foreign investors; Форум будет способствовать формированию ассоциации, призванной содействовать созданию сетей связи на субрегиональном и континентальном уровнях, и обеспечивать использование Интернета потенциальными местными и иностранными инвесторами в целях предоставления жизненно важных рыночных данных, информации и анализа и получения доступа к ним;
The Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) has been actively assisting transition economies in building market institutions since 1990, when it created the Centre for Co-operation with the Economies in Transition (CCET). ЗЗ. Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) активно помогает странам с переходной экономикой в формировании рыночных институтов начиная с 1990 года, когда был создан Центр по вопросам сотрудничества с европейскими странами, находящимися на переходном этапе (ЦСЕСНПЭ).
Welcomes the agreement of the Committee on Contributions to consider more systematic criteria and approaches to deciding when market exchange rates should be replaced for the purposes of preparing the scale of assessments, and looks forward to further reports. приветствует достигнутую в Комитете по взносам договоренность рассмотреть вопрос о более систематических критериях и подходах к принятию решений об отказе от использования рыночных валютных курсов для целей подготовки шкалы взносов и ожидает дополнительных докладов.
The Panel also concludes that it is conceivable that the replacement cost of these assets might be lower than their original cost due to the declining market prices of the assets claimed for such as computers. Группа также делает вывод о возможности того, что стоимость замены этого имущества могла оказаться меньше, чем его первоначальная стоимость, вследствие снижения рыночных цен на такой вид включенного в претензию имущества, как компьютеры.
The Panel finds that the naphtha prices used by SAT were slightly overstated and, therefore, finds that the claim element for loss of naphtha stock should be valued using published market prices for naphtha at the time of the invasion and occupation of Kuwait. Группа считает, что цены на нафту, использованные "САТ", несколько завышены и поэтому полагает, что элемент претензии, касающейся потерь запасов нафты, следует оценивать с использованием опубликованных рыночных цен на нафту в момент вторжения в Кувейт и его оккупации.
Information such as statistics, structured in complex information systems, differs from traditional goods and market services in three ways: difficult definition of exclusion systems, difficulties in having transparent exchanges, and difficult recovery of investments. Такая информация, как статистические данные, структурированные в рамках сложных информационных систем, отличается от традиционных товаров и рыночных услуг в трех отношениях: сложное определение "монопольных систем", трудности с обеспечением транспарентного обмена и трудности с обеспечением окупаемости инвестиций.
There were budgetary consequences as well, as Governments subsidized food imports and lost revenues from the temporary elimination of taxes on food imports (in Kenya and the United Republic of Tanzania) and through the sale of food below market prices (in Zimbabwe). Это обстоятельство имело также последствия для бюджета, поскольку правительства субсидировали импорт продовольствия и недополучили поступления в бюджет в результате временной отмены налогов на импорт продовольствия (в Кении и Объединенной Республике Танзания) и продажи продовольственных товаров по ценам ниже рыночных цен (в Зимбабве).
This notwithstanding, certain regularities had been observed, on the one hand, between GDP and its major expenditure components when measured in market prices and, on the other, between GDP and its components measured in "international" prices as derived in the ICP exercise. Несмотря на это, были выявлены определенные закономерности, с одной стороны, между ВВП и его основными расходными компонентами, исчисленными в рыночных ценах, а с другой - между ВВП и его компонентами, исчисленными в "международных" ценах, которые были определены в рамках ПМС.
Normally, an economic system that is based on market principles and that is fully integrated will be characterized by a defined geographical area and, for those who legally belong to the system, by a state of the law which ensures: Обычно экономическая система, которая базируется на рыночных принципах и является полностью интегрированной, характеризуется определенной географической зоной, и - для всех тех, кто в правовом смысле принадлежит к этой системе - соответствующими законодательными положениями, которые обеспечивают:
If the debtor becomes insolvent and cannot perform its contract with the counterparty, the counterparty becomes exposed to market volatility because the counterparty's hedge positions are no longer "covered" by its contract with the debtor. Если должник становится несостоятельным и не может исполнять свой контракт с контрагентом, контрагент оказывается подверженным риску рыночных колебаний в силу того, что страховые позиции контрагента уже "не прикрыты" его контрактом с должником.
In that connection, he endorsed the recommendations of the Committee regarding the modification of exchange rates used for those Member States in respect of which the use of market exchange rates would cause distortions in the calculation of national income. В этом контексте он поддерживает рекомендации Комитета о пересмотре валютных курсов, применяемых к тем государствам-членам, в отношении которых использование рыночных валютных курсов приводит к искажениям в расчетах национального дохода.
Under market conditions, the share of coal in world primary energy supplies, at 26 % in 2000, would decline to 24 % in 2020 and 22 % in 2050 and 2100. В рыночных условиях доля угля в мировых поставках первичных энергоносителей, составившая 26% в 2000 году, может снизиться до 24% в 2020 году и 22% в 2050 и 2100 году.
The strategic objective of the State housing policy is to create an effective housing sector, functioning on the basis of market principles and satisfying the housing requirements of the majority of the population while supporting vulnerable groups that are not able to meet their own housing needs. Стратегическая задача жилищной политики государства заключается в создании эффективного жилищного сектора, функционирующего на основе рыночных принципов и удовлетворяющего жилищные потребности большинства населения при поддержке уязвимых групп, которые не способны обеспечивать свои собственные жилищные потребности.
All forms of discrimination represent an attack on life, but discrimination based on setting market prices for access to water is not only economic discrimination, but a violation of the right to exist. Дискриминация в любой форме является посягательством на жизнь, но дискриминация, основанная на установлении рыночных цен на воду, - это не только экономическая дискриминация, но и нарушение права на существование.
That report was to include proposals for a mechanism of remuneration based on market exchange rates and local retail price fluctuations that limits the divergence of such remuneration from that of comparable positions of seniority within the United Nations system. В этот доклад должны были быть включены предложения в отношении механизма вознаграждения, который основан на учете рыночных обменных курсов и динамике местных розничных цен и который ограничивает расхождения между таким вознаграждением и вознаграждением сотрудников на должностях сопоставимого уровня в системе Организации Объединенных Наций.
This would permit boatmasters to move freely from one Member State to another, and would allow companies to respond more quickly to changes affecting incentives such as evolving market conditions, peaks (or troughs) in demand, or availability of labour, etc.; Это позволило бы судоводителям свободно перемещаться из одного государства-члена в другое и дало бы возможность компаниям быстрее реагировать на изменения, влияющие на стимулы, такие, как эволюция рыночных условий, пиковые периоды (или спады) в спросе либо наличие рабочей силы и т.д.
The overall reduction in the estimated requirements is offset in part by increased requirements for spare parts owing to increased market prices and public information equipment owing to the need to replace three radio transmitters. Общее сокращение сметных потребностей частично компенсируется увеличением расходов на запасные части в связи с ростом рыночных цен, а также увеличением расходов на оборудование для деятельности в области общественной информации в связи с необходимостью заменить три радиопередатчика.