| It is a global problem and needs a global solution, based on reliable technology and market measures. | Это глобальная проблема, требующая глобального решения на основе надежных технологий и рыночных мер. |
| Payment of ecosystem services schemes is not yet broadly applied and requires enabling policy frameworks and development of market and non-market financing mechanisms. | Программы платежей за экологические услуги пока не получили широкого распространения, для обеспечения которого требуются благоприятная политическая инфраструктура, а также развитие рыночных и нерыночных механизмов финансирования. |
| The implementation would help member States to improve their national legislations on real estate property and market risk evaluation. | Их применение позволит государствам-членам усовершенствовать свое национальное законодательство по вопросам недвижимости и оценке рыночных рисков. |
| Analysis of historical prices indicated that coffee price volatility had uneven or differing reactions depending on the nature of the market shock. | Исторический анализ цен показал, что колебания цен на кофе вызывали неодинаковую и даже противоположную реакцию в зависимости от характера рыночных потрясений. |
| In economic and financial obstacles both market failures and non-market failures play a significant role. | Что касается экономических и финансовых препятствий, то они в значительной степени зависят от рыночных и нерыночных сбоев. |
| Capacity-building: enhanced approach to the redefinition of strategies for entering the market in partnership with microfinance institutions. | Наращивание потенциала: выработка оптимального подхода с точки зрения пересмотра рыночных стратегий в контексте учреждений микрофинансирования. |
| Domains covered include direct measurement of grain crop stocks, yield forecasting and market price information systems. | К числу охватываемых областей деятельности относятся непосредственная количественная оценка запасов зерновых культур, прогнозирование урожайности и системы информации о рыночных ценах. |
| While it measured flows of market goods, it did not consider stocks. | Он позволяет измерить потоки рыночных товаров, но не учитывает запасы. |
| He holds them for ransom at prices far above market standard. | Он держит их ради выкупа, по расценкам гораздо выше рыночных. |
| But it could go up depending on market conditions. | Но она может подняться в зависимости от рыночных условий. |
| Countries needed to work together to create new trade flows and meaningful market opportunities. | Страны должны приложить совместные усилия для формирования новых торговых потоков и создания значимых рыночных возможностей. |
| This is particularly important for the LDCs because knowledge accumulation and technological learning through international market linkages are currently weak in the LDCs. | Для НРС это имеет особенно важное значение, поскольку процессы накопления знаний и освоения технологий в рамках международных рыночных связей в настоящее время в НРС развиты слабо. |
| If market fundamentals weaken sharply, oil prices might also drop below break-even prices for fiscal sustainability in oil-exporting countries. | Если произойдет резкое снижение основных рыночных показателей, цены на нефть также могут опуститься ниже цены безубыточности, являющейся необходимым условием бюджетно-финансовой стабильности стран-экспортеров нефти. |
| Diversification of energy supplies, energy security concerns and competitiveness of LNG in certain market niches foster the increased use of this fuel. | Более широкому использованию этого топлива способствуют диверсификация энергопоставок, обеспокоенность проблемами энергетической безопасности и конкурентоспособность СПГ в некоторых рыночных сегментах. |
| The existence of more open markets has contributed to a diversification of food and supplies, new market opportunities and efficiency gains related to comparative advantage. | Открытие дополнительных рынков способствовало диверсификации продовольствия и предметов снабжения, появлению новых рыночных возможностей и повышению эффективности, обусловленной сравнительными преимуществами. |
| Subsidies have been identified as one important cause of market distortion in the international steel industry. | В качестве одной из важных причин возникновения рыночных перекосов в международной черной металлургии были выделены субсидии. |
| The former related to leveraging existing products in new markets and creation of new market segments. | Первые состоят в продвижении существующих продуктов на новые рынки и формировании новых рыночных сегментов. |
| This market preference factor can be divided into three specific motivations. | При этом в факторе рыночных предпочтений можно выделить три особых мотива. |
| Indeed, in many countries privatization has often been accompanied by the creation of new sector regulators in order to ensure the success of market reforms. | По сути, во многих странах приватизация часто сопровождалась созданием новых отраслевых регулирующих органов для обеспечения успеха рыночных реформ. |
| This meant eliminating market distortions and increasing competition in the domestic economy. | Это подразумевало устранение рыночных перекосов и усиление конкуренции в отечественной экономике. |
| Therefore, market mechanisms alone may not be enough to implement paperless trade on a global scale. | Вот почему для внедрения электронной торговли на глобальном уровне рыночных механизмов может оказаться недостаточно. |
| The discussion at the Forum revealed a number of new forms and methods of restructuring peculiar to mature stages of market reforms. | В ходе проведенного на Форуме обсуждения был выявлен ряд новых форм и методов реструктуризации, характерных для зрелых этапов рыночных реформ. |
| This is because, generally, the industry is driven by market opportunity. | Как правило, все это объясняется тем, что данная промышленность зависит от рыночных возможностей. |
| In some of the countries visited government intervention in market prices was introduced. | В некоторых из посещенных стран правительством приняты меры по воздействию на уровень рыночных цен. |
| Maximized interest income taking into account market conditions. | Обеспечение максимально возможного с учетом рыночных условий процентного дохода. |