(b) Current legislation is expected to have less of an impact on emissions from stationary diesel engines and non-road mobile machinery (including the marine sector), which will increase these sectors' relative importance for future mitigation efforts; |
Ь) как ожидается, ныне действующее законодательство окажет более ограниченное воздействие на выбросы, производимые стационарными дизельными двигателями и внедорожной мобильной техникой (включая морской сектор), что увеличит относительную долю этих секторов в контексте будущих мер по борьбе с выбросами; |
He also introduced a new organizational structure in the Government of the Republic of Korea, which merged land surveys, cadastre and marine surveys into one entity, as well as a new role for the National Geographic Information Institute. |
Он также рассказал о создании в правительстве Республики Корея новой организационной структуры, в рамках которой объединены топографическая служба, кадастровая служба и служба морской топографической съемки, а также о новой роли Национального института географической информации. |
Supervision and organization of activities in the field of marine geology, prospecting and exploration, including petroleum, gas and hard minerals prospecting (continental shelf), research and prospecting for polymetallic nodules and other minerals (deep seabed areas). |
Руководство и организация работ в области морской геологии и поисково-разведочных работ, включая поиски нефтегазовых ресурсов и твердых полезных ископаемых на континентальном шельфе, исследования и поиски полиметаллических конкреций и других минеральных ресурсов в глубоководных районах. |
Emphasizes that further urgent action is needed to address the challenges posed by marine plastic debris and microplastics, by addressing such materials at source, by reducing pollution through improved waste management practices and by cleaning up existing debris and litter; |
подчеркивает, что необходимы дополнительные неотложные мероприятия для решения проблем, связанных с ломом и микрочастицами пластмасс в морской среде, путем принятия мер в отношении этих материалов у источника, путем уменьшения загрязнения с помощью усовершенствованных методов регулирования отходов и путем удаления имеющегося лома и мусора; |
Adopts the outline for the first global integrated marine assessment of the Regular Process, and the terms of reference and working methods for the Group of Experts of the Regular Process; |
утверждает схему первой глобальной комплексной морской оценки Регулярного процесса, и круг ведения и методы работы Группы экспертов Регулярного процесса; |
(a) Advisory services: upon request, advice and assistance, including missions as required, regarding marine policy-making, planning and management and the infrastructure needed therefor, including human resources, science and technology and institutional arrangements; |
а) Консультативные услуги: оказание по просьбе консультативной помощи и содействия, в том числе направление при необходимости миссий по вопросам политики и планирования в морской области и создание необходимой для этого инфраструктуры, включая развитие людских ресурсов, науки и техники и осуществление организационных мероприятий; |
Cooperation with other organizations and programmes, including the European Commission and its Clean Air for Europe Programme, the European Environment Agency, the World Meteorological Organization, the marine commissions, the World Health Organization and national programmes. |
Сотрудничество с другими организациями и программами, включая Европейскую комиссию и ее программу "Чистый воздух для Европы", Европейское агентство по окружающей среде, Всемирную метеорологическую организацию, комиссии по защите морской среды, Всемирную организацию здравоохранения и национальные программы. |
The Chinese delegation further believes that the global marine assessment process should operate within the United Nations framework, with the Organization playing a leading role, and that it should take full account of the views of all United Nations Member States. |
Делегация Китая также полагает, что процесс глобального освещения и оценки состояния морской среды должен осуществляться в рамках Организации Объединенных Наций, причем Организация должна играть ведущую роль и в полной мере учитывать мнения всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Indiscriminate development of water catchment areas is contributing to contamination of drinking water and the drying up of rivers, leading to decreased access to safe drinking water and destruction of marine life and coral reefs and loss of biodiversity. |
Неизбирательное освоение водосборных районов приводит к загрязнению питьевой воды и пересыханию рек, что в свою очередь ведет к сужению доступа к безопасной питьевой воде, разрушению морской флоры и фауны и коралловых рифов, а также к утрате биоразнообразия. |
The secretariat of the Regular Process and the Group of Experts have considered what types of experts would be able to make important contributions to the workshops to be held to support the Regular Process and accomplish the first global integrated marine assessment. |
Секретариат регулярного процесса и Группа экспертов рассмотрели вопрос о том, какого рода эксперты смогут внести значительный вклад в проведение семинаров в поддержку регулярного процесса и реализации первой глобальной комплексной оценки морской среды. |
That a pool of experts be appointed by States, through the regional groups, to support the work of the Group of Experts in the preparation of the first global marine assessment; |
обеспечить создание контингента экспертов, назначенных государствами через свои региональные группы для содействия работе Группы экспертов по подготовке к проведению первой глобальной оценки состояния морской среды; |
In his report, the Secretary-General recognizes the impact of climate change on the world's oceans and of global warming on ecosystems and the very structure and composition of the seas and oceans as spaces for marine life and as essential for sustaining human life. |
В своем докладе Генеральный секретарь признает воздействие изменения климата на Мировой океан и влияние глобального потепления на экосистемы и на саму структуру и состав морей и океанов, которые являются средой для существования морской жизни и которые абсолютно необходимы для поддержания человеческой жизни. |
Involvement in marine science and research is also important, and we continue to support the transfer of technology that would assist States, especially small island developing States, to participate in that type of activity. |
Столь же важно участие в развитии морской науки и научных исследованиях, и мы продолжаем поддерживать передачу технологий, которые могли бы помочь государствам, в особенности малым островным развивающимся государствам, принимать участие в этом виде деятельности. |
The process of developing global marine assessments should be designed to maximize opportunities for capacity development, for example, by facilitating mentoring relationships and partnerships, and by reinforcing and building on existing national and regional efforts. |
процесс проведения глобальных оценок состояния морской среды должен быть организован таким образом, чтобы максимально расширить возможности для развития потенциала, например путем содействия установлению наставнических и партнерских отношений и путем укрепления и дальнейшего развития предпринимаемых национальных и региональных усилий; |
Notes the ongoing work of the International Maritime Organization to identify and designate marine areas as Particularly Sensitive Sea Areas, which are recognized for their significance in terms of ecological, socio-economic, or scientific criteria and are vulnerable to damage by international shipping activities; |
отмечает работу, проводимую Международной морской организацией по выявлению и обозначению морских районов в качестве особо уязвимых морских районов, которые признаются в силу их важности на основании экологических, социально-экономических или научных критериев и уязвимы к ущербу от международного судоходства; |
Reiterate their profound concern about the risks that the transit of such highly radioactive waste represents for the health and lives of their inhabitants and for the preservation of the marine and land environment of the region; |
Они вновь выражают глубокую озабоченность в связи с теми рисками, какими чреват транзит подобного рода высокорадиоактивных отходов для здоровья и жизни их жителей и для сохранения морской и земной среды в регионе. |
(c) Increased cooperation of the regional bodies of international organizations, including UNEP (specifically the regional seas programmes), FAO, IOC/UNESCO, IMO and IAEA, among others, is required for enhanced governance and management of the marine and coastal environment; |
с) для более правильного распоряжения и управления морской и прибрежной средой требуется активизировать сотрудничество между региональными органами международных организаций, включая, в частности, ЮНЕП (особенно программы по региональным морям), ФАО, МОК/ЮНЕСКО, ИМО и МАГАТЭ; |
To strengthen their regional seas conventions and action plans by meeting their financial and programme commitments and by providing additional resources to their secretariats in order to further the implementation of activities aimed at the sustainable use and management of the marine and coastal environment; |
Ь) укреплять конвенции и планы действий по своим региональным морям, выполняя свои финансовые и программные обязательства и предоставляя дополнительные ресурсы их секретариатам с целью дальнейшего осуществления мероприятий, направленных на устойчивое использование и регулирование морской и прибрежной среды; |
Recalling its decisions 19/14E, in which the Executive Director was requested to assist the Governments of the region in negotiating a regional agreement for the development and implementation of a plan of action for the protection of their marine and coastal environment; |
ссылаясь на свое решение 19/14Е, в котором Директору-исполнителю было предложено оказывать содействие правительствам стран этого региона в проведении переговоров по заключению регионального соглашения, направленного на разработку и осуществление плана действий по охране морской и прибрежной среды, |
Recognizes the work of the Group of Experts during the second phase of the first assessment cycle and the work of the individual members of the pool of experts involved in the preparation of the first global integrated marine assessment; |
выражает признательность Группе экспертов за работу на втором этапе первого оценочного цикла и отдельным членам контингента экспертов за работу по подготовке первой глобальной комплексной морской оценки; |
Restores any customary interests in the common marine and coastal area that were extinguished by the 2004 Act and gives legal expression to these interests in accordance with the Act; |
восстанавливаются любые традиционные интересы в общей морской зоне и прибрежной полосе, аннулированные Законом 2004 года, причем эти интересы приобретают правовое выражение в соответствии с Законом; |
Notes with appreciation the continued efforts of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea to provide timely information on the oceans, marine affairs and the law of the sea through its Web site on the Internet;. |
с удовлетворением отмечает продолжающиеся усилия Отдела по вопросам океана и морскому праву, направленные на предоставление своевременной информации по вопросам океана, морской проблематике и морскому праву через его информационный киоск в сети Интернет. |
Aware of the importance that the States of the zone attach to the region's environment, and recognizing the threat that pollution from any source poses to the marine and coastal environment, its ecological balance and its resources, |
учитывая важное значение, которое государства зоны придают окружающей среде региона, и признавая, что ее загрязнение из любого источника представляет собой угрозу морской и прибрежной окружающей среде, ее экологическому равновесию и ее ресурсам, |
The Plan concentrates on the promotion of water quality, the management of waste, the promotion of air quality, the natural environment, land conservation, marine conservation and the promotion of environmental research. |
качества воды, удаление и переработку отходов, повышение качества воздуха, охрану природной среды, сохранение земель, охрану морской среды и поощрение экологических исследований. |
Confirm their intention to consider, if necessary, the adoption of measures available to them under international law and their respective national laws on the matter in order to protect and preserve the health of their inhabitants and the marine ecosystem in the zones subject to their jurisdiction; |
З. Заявляют о своем намерении рассмотреть при необходимости вопрос о принятии мер, допускаемых нормами международного права, а также соответствующими национальными законодательствами в этой области, с целью сохранения и защиты здоровья своих граждан и морской экосистемы в зонах, находящихся под их юрисдикцией. |