| 10.3. Feedbacks: Influence of marine biota on climate change | 10.3 Обратное воздействие: влияние морской биоты на изменение климата |
| In addition, it has developed a number of international legal instruments which directly or indirectly contribute to the protection of the marine and coastal environment. | Кроме того, на ее основе разработан целый ряд международно-правовых документов, непосредственно или косвенно способствующих охране морской и прибрежной окружающей среды. |
| Specific programme areas include a marine protection scheme in Egypt, a hazardous waste management programme in Algeria, and a joint training scheme in environmental impact assessment. | Конкретные программные области включают механизмы защиты морской среды в Египте, программу утилизации вредных отходов в Алжире и совместную систему подготовки по оценке экологического воздействия. |
| The Northwest Pacific Action Plan was cited by one delegation as a regional cooperative model that States could use in their efforts to reduce marine debris. | Одна из делегаций привела в качестве примера План действий для северо-западной части Тихого океана, назвав его моделью регионального сотрудничества, которой государства могли бы воспользоваться в своих усилиях по сокращению масштабов замусоривания морской среды. |
| The plundering of fish stocks has depleted many marine species and raised their prices, making fish inaccessible to the poor. | Хищническая деятельность привела к истощению запасов многих видов морской фауны и флоры и вызвала повышение цен на них, в результате чего рыба стала недоступной для малообеспеченных слоев. |
| And these pressures rarely exist in isolation - sea temperature rise, for example, can kill coral reefs which in turn means the loss of marine animals and plants. | И все эти факторы редко действуют независимо друг от друга: так, например, повышение температуры морской воды может привести к уничтожению коралловых рифов, что в свою очередь чревато гибелью морских животных и растений. |
| Damage to people, property and livelihoods caused by marine litter can be grouped into a number of general categories. | Ущерб, который замусоривание морской среды наносит людям, имуществу и средствам жизнеобеспечения, можно сгруппировать по нескольким общим категориям. |
| The following are reports received from individual regional seas programmes on their respective activities vis-à-vis the problems of marine litter and abandoned fishing gear. | Ниже представляются доклады, полученные от отдельных региональных программ по охране морской среды, о своей соответствующей деятельности в связи с проблемами замусоривания морской среды и брошенных орудий лова. |
| It is urgent that States reduce the amount of marine debris by implementing national, regional and subregional prevention and rehabilitation programmes. | Государства должны срочно сократить масштабы замусоривания моря путем реализации национальных, региональных и субрегиональных программ по предотвращению замусоривания и реабилитации морской среды. |
| Specific attention will be given to the reporting to the marine commissions HELCOM and OSPARCOM, as agreed. | В соответствии с достигнутой договоренностью особое внимание будет уделяться предоставлению докладов комиссиям по защите морской среды ХЕЛКОМ и ОСПАРКОМ. |
| Coastal, ecosystems including reefs, mangroves, seagrass beds and lagoons, account for almost one third of all marine biological productivity. | На прибрежные экосистемы, включая рифы, мангровые заросли, донные и лагунные заросли морской травы, приходится почти одна треть всей морской биологической продуктивности. |
| In many cases the organisms have been able to flourish in their new surroundings, often to the detriment of indigenous marine life and even human health. | Во многих случаях этим организмам удается хорошо приспособиться к новым условиям, зачастую в ущерб автохтонной морской биоте и даже здоровью людей. |
| The goal of the workshop was to develop a collaborative regional plan for conducting basic research on the local marine mammalian fauna and identifying populations in need of coordinated management efforts. | Цель семинара заключалась в разработке регионального плана сотрудничества в проведении базовых исследований, посвященных местной морской фауне, и выявлении популяций, нуждающихся в скоординированных усилиях в области управления. |
| Intergovernmental Oceanographic Commission A number of activities of IOC in the field of marine science are aimed at capacity-building in developing countries. | Целый ряд мероприятий МОК в области морской науки направлен на наращивание потенциала в развивающихся странах. |
| One of the major components of the project deals with monitoring of the pollution of marine and coastal environments from land-based sources of endocrine disruptor chemicals. | Один из основных компонентов этого проекта связан с мониторингом загрязнения морской и прибрежной среды из наземных источников веществами, нарушающими деятельность эндокринной системы. |
| The General Assembly has continued to call for action by States and IOC in relation to marine science and related capacity-building. | Генеральная Ассамблея продолжает обращаться к государствам и МОК с призывами о принятии мер в отношении морской науки и создания соответствующих потенциалов. |
| EEA MARINEBASE: harmful substances in marine biota, sediments and water; nutrients and oxygen in seawater. | МАРИНБЕЙС ЕАОС: вредные вещества в морской биоте, осадочные отложения и воды; питательные вещества и кислород, растворенные в морской воде. |
| Both concepts are increasingly seen as a means of advancing marine environmental protection and sustainable development, although the lack of precise definitions has to some extent limited their application. | Обе концепции все больше рассматриваются в качестве средства обеспечения более эффективной охраны морской среды и устойчивого развития, хотя отсутствие точных определений в некоторой мере ограничивает их применение. |
| A number of organizations have expanded training programmes to build up national capacities, particularly in developing countries, in marine environmental monitoring and assessment. | Ряд организаций расширили учебные программы в целях наращивания национального потенциала, особенно в развивающихся странах, в области мониторинга морской среды и ее оценки. |
| National authorities are also often faced with complex and sometimes contradictory domestic mandates and priorities affecting oceans management and the protection of the marine and coastal environment. | Национальные власти зачастую также сталкиваются со сложными, иногда противоречивыми внутренними мандатами и приоритетами, касающимися управления океанами и охраны морской и прибрежной среды. |
| conservation and sustainable use of the marine and coastal environment, | содействие сохранению и устойчивому использованию морской и |
| Improvements in coastal and oceans governance should be at a level commensurate with the problem of coastal and marine degradation. | Усовершенствования, вносимые в систему руководства прибрежными районами и океанами, должны соответствовать масштабам проблемы ухудшения состояния прибрежных районов и морской среды. |
| It has long been recognized that one of the most serious and extensive threats to the health of the marine ecosystem is pollution from land-based sources. | Уже давно признано, что загрязнение из наземных источников представляется одной из наиболее серьезных и обширных опасностей, угрожающих морской экосистеме. |
| The role of marine science and technology is crucial in providing the data and evidence to allow the international community to optimize its resources to carry out the necessary measures. | Роль морской науки и технологии имеет критически важное значение для предоставления данных и доказательств, призванных позволить международному сообществу оптимизировать ресурсы для принятия необходимых мер. |
| The draft legislation is aimed at improving the mechanism of resource management of coastal zones and small islands in the framework of economic empowerment and marine environmental protection. | Целью данного проекта законодательства является улучшение механизма управления ресурсами прибрежных зон и малых островов в рамках экономического развития и защиты морской среды. |