HELCOM included the impacts of aquaculture in its assessments on the status of the environment, especially on the nutrient loading of waters, and GEF supported sustainable aquaculture in several large marine ecosystem projects. |
Комиссия по защите морской среды Балтийского моря отражала воздействие аквакультуры, особенно перенасыщение вод питательными веществами, в составляемых ею оценках состояния окружающей среды, а Глобальный экологический фонд поддерживал устойчивое ведение аквакультуры по линии нескольких проектов из серии «Крупные морские экосистемы». |
It was noted that the Workshop represented the first opportunity for States to discuss the practical implications of the establishment of a global marine assessment process. |
Предложение о проведении глобальной оценки состояния морской среды в соответствии с подпунктом (Ь) пункта 36 Йоханнесбургского плана осуществления и пунктом 45 резолюции 57/141 и пунктом 64 резолюции 58/240 получило широкую поддержку. |
Previously the Ministry of Defense of Ukraine reported that a marine company from the Feodosia detached battalion of marines will take part in command staff exercises of NATO reaction forces Steadfast Jazz-2013. |
Ранее Минобороны Украины сообщило, что рота морской пехоты Феодосийского отдельного батальона украинской морской пехоты примет участие в командно-штабных учениях сил реагирования НАТО Steadfast Jazz-2013. |
According to the United States Marine Mammal Commission, 136 marine species have been reported in entanglement incidents in the wider United States area, including 6 species of sea turtles, 51 species of seabirds and 32 species of marine mammals. |
Согласно данным Комиссии по морским млекопитающим Соединенных Штатов, известно о 136 случаях запутывания морских животных в прибрежных водах Соединенных Штатов, в том числе 6 морских черепах, 51 морской птицы и 32 морских млекопитающих. |
However, the two largest "marine" protected areas are Greenland National Park (972,000 km2) which is largely terrestrial and the Great Barrier Reef Marine Park (344,800 km2) which is predominantly marine in character. |
Тем не менее самыми крупными «морскими» заповедниками являются Гренландский национальный парк (972000 кв. км), в который входит, главным образом, суша, и морской парк «Большой Барьерный риф» (344800 кв. км), который является преимущественно морским. |
SCCPs accumulate in freshwater and marine fish and marine mammals, having been measured in biota in local, regional and remote regions, the latter including measurements from predators such as seals and belugas in the Arctic. |
КЦХП аккумулируются в пресноводной и морской рыбе, а также морских млекопитающих, о чем свидетельствуют данные измерений в биоте в местных, региональных и удаленных рецепторах, а также измерений концентраций в организме хищников, таких как нерпы и белухи в Арктике. |
Amendments to the National Marine Conservation Law were passed in January 2007 to regulate water sports activities involving the interaction of divers and snorkellers with marine life. The bill designates the popular tourist attractions of Sandbar and Stingray City as Wildlife Interaction Zones. |
В январе 2007 года были внесены поправки в Национальный закон о сохранении морской среды для регулирования водных спортивных мероприятий, связанных с последствиями контактов аквалангистов и ныряльщиков с морской средой11. |
Marine biologist Joel W. Hedgpeth, writing in the San Francisco Chronicle, predicted it would be indispensable for students of the marine invertebrates of the Gulf of California. |
Морской биолог Джоэл В. Хеджпет, пишущий для San Francisco Chronicle предсказал, что он будет незаменимым для тех, кто исследует морских беспозвоночных Калифорнийского залива. |
In the United States, the National Oceanic and Atmospheric Administration Marine Debris Programme was charged with developing a clearing house of information on marine debris in general, which would include information on fishing gear and derelict fishing gear. |
В Соединенных Штатах у Национальной администрации по океану и атмосфере имеется программа «Морской мусор», цель которой - создать пункт для обмена информацией о замусоривании моря в целом, в том числе сведениями об орудиях лова и покинутых рыболовных снастях. |
Food security is threatened, in particular in developing countries, by the loss of marine living resources that are vital for the adequate provision of food and for combating poverty. |
«Важность морской науки для освоения морских ресурсов, защиты и сохранения морской среды и изучения окружающей среды вполне признается. |
Members of the mission visited three coastal locations stretching over 500 kilometres at Hafun, Bandar Beyla and Eyl, and collected samples from humans, fish, marine life, and both fresh and sea water. |
Члены миссии посетили три участка побережья общей протяженностью более 500 км в районах Хафун, Бандар-Бейла и Эйл и собрали медицинские анализы у людей, а также образцы рыб, морской фауны, пресной и морской воды. |
The regulators may require that leachability testing of the compounds listed above be carried out on any material proposed for use in aqueous applications primarily as a safeguard that the material do not cause harm to groundwater, surface water or marine waters. |
Регулирующие органы могут потребовать проведения испытаний на выщелачиваемость вышеуказанных соединений из любого материала, который предлагается использовать в морской среде, прежде всего, как гарантию того, что этот материал не причинит вреда грунтовым водам, поверхностным водам или морской среде. |
In addition to the issue of geographical discontinuity in the information, the experts identified the discontinuity in data time series as another important gap in the assessment of the state of the marine and coastal environment in the South Atlantic. |
Помимо проблемы, связанной с отрывочностью географических сведений, эксперты выделили в качестве еще одного важного пробела в системе оценки состояния морской и прибрежной среды в Южной Атлантике отсутствие последовательных данных временных рядов. |
For species identification in complex samples, the use of DNA signatures (barcodes) was considered a potential solution, even though molecular methods are acknowledged to typically underestimate the number of species and overestimate species ranges in marine habitats. |
В качестве потенциального метода идентификации видов в сложных пробах рассматривалось ДНК-штрихкодирование, хотя известно, что молекулярные методы, как правило, ведут к недооценке числа видов и переоценке местообитаний в морской среде. |
In 2002, the GPA Coordination Office contributed, with the support of donors, to the GEF project entitled "Development and protection of the marine and coastal environment in sub-Saharan Africa". |
В 2002 году Координационное бюро ГПД при поддержке доноров внесло вклад в проект ГЭФ «Освоение и защита морской и прибрежной среды в странах Африки к югу от Сахары». |
In one passage, he claims that the glashtin was a water-horse, and this sea-glashtin would emerge from his marine habitat, mingle with the local land-roving ponies and cross breed to produce foal. |
В одном месте он утверждает, что глаштин - это водяная лошадь, и этот морской глаштин является из своего морского обиталища, смешивается с местными бродячими пони и производит потомство. |
The Antarctic convergence zone, as the meeting place of the seas is called, is an admixture of cold and warm waters; it is ideal for creating an abundance of marine life. |
Антарктическая зона слияния, как именуется район, где сходятся моря, - это зона смешения холодных и теплых вод, где складываются идеальные условия для сохранения многообразия морской жизни. |
In the beginning of 1994, near the village of Gomolje (Federation of Bosnia and Herzegovina), Aleksandar Skrabov, member of the marine corps of the Russian army, was killed in battle. |
В начале 1994 года близ деревни Гомолье (Федерация Боснии и Герцеговины) в бою был убит Александр Скрабов, военнослужащий морской пехоты Российской армии. |
The Italian Space Agency gave a presentation on its space research programme in Kenya, which provided examples of the use of medium- and high-resolution satellite images to monitor vegetation coverage, forecast crop yields, manage water resources and sustainably exploit the marine ecosystem. |
В сообщении были приведены примеры использования получаемых с помощью ИСЗ изображений среднего и высокого разрешения для мониторинга растительного покрова, прогнозирования урожайности посевов, рационального использования водных ресурсов и устойчивого использования морской экосистемы. |
Mr. Pissierssens also explained about the IODE ocean data portal, which facilitates and promotes the exchange and dissemination of marine data and services and provides the full range of processes, including data discovery, access and visualization. |
Г-н Писсиерсенс также представил портал океанических данных МООД, который предназначен для обмена данными о морской среде и услугах в этой области и их распространения и предлагает весь спектр процессов, включая обнаружение данных, доступ к ним и их визуализацию. |
It has been noted that the information base needed to study the positive impacts of marine renewable energy remains poor, and that further multi- and interdisciplinary research is needed, especially biodiversity-oriented studies. |
Отмечается, что по-прежнему имеется мало информации, на основе которой можно было бы анализировать позитивные аспекты использования морской возобновляемой энергии, и что необходимо и дальше проводить много- и межсекторальные исследования, особенно исследования биоразнообразия. |
As a result such waste could create health and environmental problems, posed a challenge to the life of the marine diversity dwelling therein, and negatively impacted on the livelihood of artisanal fishers and large-scale commercial fishing groups. |
В результате такие вещества могут становиться причиной возникновения медицинских и экологических проблем, представлять угрозу для всей морской биоты и негативно сказываться на возможностях получения средств к существованию рыбаками, занимающимися мелким рыбным промыслом или крупным рыбным промыслом в коммерческих целях. |
It states that marine debris, ballast water, shipwrecks with potential to cause environmental hazard due to leaks, and other forms of waste threaten small island developing States' ecological integrity. |
В ней говорится, что морской мусор, балластовые воды, затонувшие корабли - вследствие потенциальной угрозы окружающей среде в результате утечек - и другие виды отходов представляют опасность для окружающей среды малых островных развивающихся государств. |
Our products provide outstanding performance in a variety of spray-up applications to mold many types of composites with both polyester and vinylester resins in the recreation, marine, tanks and sanitary-ware sectors. |
Наши продукты обеспечивают высокую производительность при использовании различных методов напыления композитных изделий как с применением полиэфирной, так и винилэфирной смолы, в таких секторах как производство изделий для отдыха, для морской промышленности, для производства емкостей и сантехники. |
Radar Calculations System is aimed at calculating (modeling) a range of radar detection of aerial, low-flying or over-water targets by shipborne and ground-based radars under disturbances and accounting for aerial and marine environments impact. |
Система радиолокационных расчетов предназначена для выполнения расчетов (моделирования) дальности радиолокационного обнаружения воздушных, низколетящих или надводных объектов корабельными и наземными радиолокационными станциями в условиях помех и с учетом влияния воздушной и морской среды. |