At its meeting in June 2001,194 the Commission established a comprehensive work plan which in particular seeks to implement a fully integrated ocean observing and data management system to support maritime safety, global climate studies and marine environmental protection. |
На своем заседании в 2001 году194 Комиссия приняла всеобъемлющий план работы, который, в частности, направлен на внедрение полностью комплексной системы океанических наблюдений и управления данными в целях повышения морской безопасности, проведение глобальных климатических исследований и защиту морской среды. |
The Assessment of Assessments should analyze the results, process, and policy relevance of preceding assessments to define the current state of knowledge of marine assessment. |
Оценка оценок призвана обеспечить анализ результатов, процедур и актуальности предыдущих оценок в целях определения нынешнего состояния знаний в области морской среды. |
Economic and social benefits and uses, including cultural values, that the marine and coastal environment provides to society. |
вопросах, касающихся экономических и социальных благ для общества, включая культурные ценности, связанных с использованием морской и прибрежной среды. |
The provisions of UNCLOS, in particular those contained in Part XII, represent the first attempt to create a general framework for a legal regime that establishes on a global basis the obligations, responsibilities and powers of States in all matters of marine environmental protection. |
Положения ЮНКЛОС, в частности содержащиеся в части XII, представляют собой первую попытку создать общие рамки правового режима, который на глобальной основе устанавливает обязательства, обязанности и полномочия государств во всех вопросах защиты морской среды. |
The Department of Economic and Social Affairs pointed out that chapter 17 of Agenda 21 reflected the necessity of establishing regular reviews and consideration of marine environmental and developmental issues. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам указал, что в главе 17 Повестки дня на XXI век отражена необходимость налаживания регулярного обзора и рассмотрения вопросов морской среды и развития. |
The Polish delegation is very concerned by the fact that the degradation of coastal and marine environments has not decreased in the last year but in fact has intensified. |
Польская делегация весьма обеспокоена тем, что деградация прибрежной и морской среды за последний год не уменьшилась, а даже усилилась. |
Moreover, as party to the Compliance Agreement, the Republic of Korea is taking a strong stance on regulating the activities of vessels flying its flag, in order to ensure effective marine conservation and management. |
Кроме того, как участник Соглашения по открытому морю Республика Корея занимает твердую позицию в отношении регулирования деятельности судов, плавающих под ее флагом, в целях обеспечения эффективных мер по сохранению морской среды и управлению ею. |
They are intended to revive Part XIV of UNCLOS on development and transfer of marine technology and to establish a tool for promoting capacity-building in the oceans and seas through international cooperation. |
Они предназначены для оживления части XIV ЮНКЛОС, касающейся разработки и передачи морской технологии, и должны стать орудием в деле содействия созданию потенциала в вопросах Мирового океана посредством международного сотрудничества. |
My comments will primarily focus on the thirteenth preambular paragraph and operative paragraph 21, which have to do with hydrography, marine cartography and nautical information. |
В своих замечаниях я сделаю в первую очередь акцент на тринадцатом пункте преамбулы и пункте 21 постановляющей части, в которых говорится о гидрографии, морском картировании и морской информации. |
Following the adoption of decision 22/1 II, internal consultations were undertaken by the UNEP secretariat in March 2003 to identify existing programmatic and available budgetary resources that could contribute to the global marine assessment process. |
После принятия решения 22/1 II секретариат ЮНЕП в марте 2003 года провел внутренние консультации с целью выявления существующих программных и имеющихся бюджетных ресурсов, используя которые можно было бы оказать содействие осуществлению процесса глобальной оценки состояния морской среды. |
Only in this way can the ideal of protecting, conserving or otherwise sustainably managing the marine ecosystem and its resources be realized for the benefit of humankind as a whole. |
Только таким путем можно добиться идеала - защиты морской экосистемы и ее ресурсов, их сохранения и вообще устойчивого управления ими на благо всего человечества. |
In fact, marine debris drifting on ocean currents may eventually become home to entire communities of potentially harmful, non-native organisms which can be carried to the far corners of the oceans. |
В сущности, морской мусор, переносимый океаническими течениями, может, в конечном итоге, становиться пристанищем целых сообществ потенциально вредных чужеродных организмов, которые могут переноситься в самые удаленные районы океана. |
In March 2009, an award of 25,000 euros was made to the Rhodes Academy of Oceans Law and Policy to fund a number of student fellowships for individuals from developing countries as well as to expand the Academy's training programme to cover issues relating to marine science. |
В марте 2009 года Родосской академии морского права и политики был выделен грант в размере 25000 евро для финансирования нескольких стипендий учащимся из развивающихся стран, а также расширения учебной программы Академии посредством включения вопросов, связанных с морской наукой. |
The annual reports of the Secretary-General on oceans and the law of the sea include details on recent developments in marine technology, which tend to be at the leading edge of technological development. |
Годовые доклады Генерального секретаря о Мировом океане и морском праве включают подробные сведения о недавних событиях в морской технологии, которая имеет тенденцию быть в авангарде технического прогресса. |
The oceans and seas are also an important frontier for research, as the scientific discoveries related to forms of marine life as yet unknown bring the potential to advance human well-being. |
Кроме того, океаны и моря выступают ценным авангардом научных исследований - научные открытия, касающиеся еще не изведанных форм морской жизни, открывают широкие возможности для повышения благосостояния людей. |
Sustainable management of land use as well as of marine habitats (blue carbon sinks) offers multiple benefits for meeting the objectives of both the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Convention on Biological Diversity. |
Устойчивое использование земельных ресурсов и морской среды обитания (стоков «голубого углерода») предоставляет значительные выгоды с точки зрения достижения целей как Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, так и Конвенции о биологическом разнообразии. |
Although investments in the marine energy sector still remain small compared with investments in other renewable energy technologies, there are indicators that the sector is growing. |
Хотя инвестиции в морской энергетический сектор остаются незначительными по сравнению с инвестициями в другие технологии возобновляемой энергии, есть основания полагать, что сектор растет. |
At its tenth meeting, the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity requested the Executive Secretary to work with other relevant bodies in order to better understand the management of invasive alien species in the marine and coastal environment. |
На своем десятом совещании Конференция сторон Конвенции о биологическом разнообразии поручила Исполнительному секретарю сотрудничать с другими соответствующими органами с целью достижения лучшего понимания методов регулирования инвазивных чужеродных видов в морской и прибрежной среде. |
Some POPs that might be included in the Convention could be more water soluble and as such marine transport by ocean currents could merit examination in the future. |
Некоторые СОЗ, которые могут быть включены в Конвенцию в будущем, могут обладать более высокой растворимостью в воде, в силу чего в перспективе может заслуживать рассмотрения морской перенос СОЗ океаническими течениями. |
Monitoring data have detected endosulfan (and endosulfan sulphate) in the air, the freshwater, the marine water and the sediment of the Arctic and/or Antarctic regions. |
Согласно данным мониторинга, эндосульфан (и сульфат эндосульфана) был обнаружен в воздухе, пресной воде, морской воде и отложениях в регионах Арктики и/или Антарктики. |
In particular, the past two decades have seen rapid progress in the development of mature marine technology, particularly ROVs and autonomous underwater vehicles (AUVs) with the capability of operating safely and efficiently at great depths. |
В частности, за последние два десятилетия происходило стремительное развитие зрелой морской технологии, особенно ДУА и автономных подводных аппаратов (АПА), способных надежно и эффективно функционировать на больших глубинах. |
This island, however, has turned into an advance base for aggression against the Democratic People's Republic of Korea as huge marine corps and artillery forces are deployed by the south Korean puppet warmongers. |
Однако его превратили в форпост для агрессии против Корейской Народно-Демократической Республики, на котором воинствующими южнокорейскими марионетками размещены колоссальные силы морской пехоты и артиллерии. |
The Coordination Office is working with FAO to execute a Bay of Bengal large marine ecosystem project to develop regional water quality criteria and guidelines for monitoring water quality. |
Координационное бюро работает с ФАО над осуществлением проекта по крупной морской экосистеме Бенгальского залива, включая разработку региональных критериев качества воды и руководящих указаний по мониторингу качества воды. |
Over the past five years, the international community has embarked on several initiatives and discussed and developed policies concerning the marine and coastal environment that are relevant to the implementation of the Programme. |
З. В течение последних пяти лет международное сообщество приступило к реализации нескольких инициатив, а также провело обсуждение и разработку мер политики, касающихся морской и прибрежной среды, которые имеют отношение к осуществлению Программы. |
A task force, for example, could be established to focus on the coordination, planning and implementation of the global marine assessment process or on regional ocean governance. |
Например, будет сформирована целевая группа, чья деятельность будет сосредоточена на координации, планировании и осуществлении процесса глобальной оценки морской среды или на региональном управлении океанической деятельностью. |