In that context, some delegations referred to the concept of "science within science", i.e., the ability to integrate observations from various sub-disciplines of the marine sciences. |
В этой связи некоторые делегации упомянули о концепции «науки в рамках науки», т.е. способности интегрировать наблюдения, полученные в рамках различных дисциплин морской науки. |
Still others pointed to the challenges of developing national programmes on marine science and technology, such as organizational and institutional requirements, drawing in civil society and NGOs, the rational utilization of scarce resources to further national goals and mobilizing regional synergies and cooperation. |
Еще ряд делегаций особо отметили задачи развития национальных программ в области морской науки и техники, в частности организационные потребности, привлечение гражданского общества и НПО, рациональное использование ограниченных ресурсов для реализации национальных целей и мобилизацию региональных синергизмов и сотрудничества. |
The proper planning of marine science projects, whether basic or applied, should, among other things, be based upon the specific circumstances and needs of the local communities and national priorities and take account of the strategies developed by regional intergovernmental cooperation and the global context. |
Надлежащее планирование проектов в области морской науки, идет ли речь о фундаментальных или прикладных исследованиях, должно, среди прочего, основываться на конкретных обстоятельствах и потребностях местных общин и национальных приоритетах, учитывать стратегии, разработанные в рамках регионального межправительственного сотрудничества, и глобальный контекст. |
The two-pronged approach to marine science - "science for science" and "science for development" - was highlighted by a number of delegations. |
Ряд делегаций особо отметили два аспекта, свойственные подходу к морской науке - «наука ради науки» и «наука для развития». |
Mr. Illueca focused on the work of UNEP in the area of the marine and coastal environment, which was a central issue of the twenty-first session of the Governing Council of UNEP in February 2001. |
Г-н Ильюэка остановился на работе ЮНЕП в том, что касается морской и прибрежной среды, которая стала одной из центральных тем, разбиравшихся на двадцать первой сессии Совета управляющих ЮНЕП в феврале 2001 года. |
Another emerging theme was the need for Governments to cooperate at the regional level to improve regional coordination in marine sciences and to assure that political decisions are based on sound science. |
Кроме того, сейчас перед правительствами встает необходимость сотрудничать на региональной основе в целях совершенствования региональной координации в области морской науки и обеспечения того, чтобы политические решения базировались на здравых научных выкладках. |
Such is the case with the field of marine science and technology, where the discrepancy between the norm and the implementation is so glaring that many fear the norm itself will be relegated merely to "an empty shell". |
Именно так обстоят дела в сфере морской науки и техники, где расхождение между нормами и осуществлением столь велико, что многие опасаются, как бы сами нормы не превратились лишь в «пустую оболочку». |
As we begin that review we must be mindful that the Law of the Sea Convention sets out the rights and obligations of States and provides the international basis upon which to pursue the protection and sustainable development of the marine and coastal environment and its resources. |
Приступая к этому обзору, мы должны помнить о том, что в Конвенции по морскому праву изложены права и обязанности государств и предусмотрена международная основа для обеспечения защиты и устойчивого развития морской и прибрежной среды и ее ресурсов. |
In 2004, the Organization for Economic Cooperation and Development, evaluating the environmental development of its member countries, observed that Mexico did not have a commission or administrative agency that ensured proper coordination of the marine activities of the departments responsible for the economic sectors. |
В 2004 году Организация по экономическому сотрудничеству и развитию в процессе оценки экологической деятельности своих государств-членов отметила, что «Мексика не имеет комиссии или административного органа, которому было бы поручено надлежащее определение морской деятельности ведомств, отвечающих за различные экономические секторы». |
Let me turn to an area of particular concern to Sierra Leone: fisheries. Illegal, unreported and unregulated fishing continues to represent a serious threat to Sierra Leone's marine ecosystem. |
Позвольте мне теперь сказать несколько слов о рыболовстве, которое имеет особое значение для Сьерра-Леоне. Незаконный, несообщаемый и нерегулируемый промысел по-прежнему создает серьезную угрозу для морской экосистемы Сьерра-Леоне. |
The Regional Seas Programme is a global programme implemented through a collection of decentralized independent regional conventions and action plans focusing on environmental assessment, management, legislation and institutional and financial arrangements for management of the marine and coastal environment. |
Программа региональных морей представляет собой глобальную программу, осуществляемую через посредство ряда независимых региональных конвенций и планов действий, не имеющих централизованной структуры, с особым упором на экологическую оценку, управление, законодательство и организационно-финансовые механизмы рационального использования морской и прибрежной среды. |
Unless the root causes of the problem are addressed, sub-standard ships will continue to sink, threatening lives, the marine and coastal environment, and the economies of affected communities. |
Пока не будут устранены коренные причины проблемы, неполноценные суда будут продолжать тонуть, угрожая жизни людей, морской и прибрежной среде и экономике связанных с ними общин. |
Plan of action orientated at improving the situation of 600 children working as miners in the marine salt quarry in the Department of La Guajira, Colombia |
План действий по улучшению положения 600 детей, работающих на карьере по добыче морской соли в департаменте Гуахира, Колумбия |
I must also emphasize the importance of the function of overall policy guidance and coordination on matters relating to the law of the sea and maritime and marine matters that this Assembly provides in this annual debate. |
Я считаю также необходимым подчеркнуть важное значение выполняемой Ассамблеей в рамках этого ежегодного обзора функции общего политического руководства и координации рассмотрения вопросов, касающихся морского права, судоходства и охраны морской среды. |
One of the most outstanding achievements in the realm of international cooperation had been the construction of a unique marine cosmodrome and the first launching of a satellite from it under the international Sea Launch programme. |
Одним из наиболее ярких достижений в рамках международного сотрудничества стало завершение строительства уникального морского космодрома и осуществление первого запуска спутника с него по международному проекту "Морской старт". |
(b) To archive and distribute marine data and information to relevant offices in both governmental and private sectors for use in national resources development and management; |
Ь) архивация и распределение данных и информации о морской среде среди соответствующих ведомств как в государственном, так и в частном секторах для содействия разработке и рациональному использованию природных ресурсов; |
OSLR represents a framework programme for IOC member States to share knowledge, develop cooperative actions and address uncertainties about marine living resources and their biodiversity, through joint scientific research, in conjunction with international and intergovernmental initiatives and programmes. |
Океанологическая программа изучения живых ресурсов представляет собой для государств - членов МОК механизм обмена знаниями, разработки совместных мероприятий и изучения факторов неопределенности, связанных с живыми ресурсами морской среды и их биологическим разнообразием, посредством совместных научных исследований в сочетании с международными и межправительственными инициативами и программами. |
SP 179 Amend to read: "This designation shall be used for substances and mixtures which are dangerous to the aquatic environment or which are marine pollutants that do not meet the classification criteria of any other class or another substance within Class 9. |
СП 179 Изменить следующим образом: "Данное наименование должно использоваться для веществ и смесей, представляющих опасность для водной среды или являющихся загрязнителями морской среды, не удовлетворяющих классификационным критериям любого другого класса или другого вещества класса 9. |
With a maritime shelf estimated at 4,000 km2, a coastline stretching over 1,020 km and an exclusive economic zone of nearly 800,000 km2, Cape Verde's marine resource potential is essentially made up of tuna, pelagic fish, demersal fish and lobster. |
При площади морского шельфа, оцениваемой в 4000 км2, протяженности береговой линии более чем в 1020 км и площади исключительной экономической зоны порядка 800000 км2, потенциал морских ресурсов Кабо-Верде состоит главным образом из тунца, прибрежной морской рыбы, глубоководной морской рыбы и омаров. |
Through those efforts, humankind is now more aware of its own contribution to ozone depletion, the danger of such depletion to human health, as well as to crops and marine life, and the corrective steps that must be taken to avert that danger. |
Благодаря этим исследованиям человечество стало лучше осведомлено о своем вкладе в разрушение озонового слоя, о связанных с таким разрушением опасностях для здоровья людей и состояния сельскохозяйственных культур и морской флоры и фауны, а также о мерах, которые необходимо принять для устранения этих опасностей. |
These stressors should then be related to driving forces, i.e., the sectors of human activity that drive marine environmental change, which would include: |
Эти факторы должны быть соотнесены с соответствующими «движущими силами», т.е. секторами человеческой деятельности, стоящими за изменениями в морской среде, такими, например, как: |
Nonetheless, the implementation of the Convention faces obstacles, in particular for the developing States because of their need for capacity-building in a wide range of interrelated matters and the need to improve marine science. |
Тем не менее осуществление Конвенции сталкивается с препятствиями, в особенности в развивающихся странах, что связано с необходимостью в наращивании их потенциала в целом ряде взаимосвязанных областей, а также с необходимостью улучшения положения в морской науке. |
ABE-LOS III finalized the IOC criteria and guidelines for the transfer of marine technology, the development of which had begun at the first meeting, and recommended them for adoption at the twenty-second session of the IOC Assembly. |
На третьем совещании АБЕ-ЛОС была завершена подготовка критериев и руководящих принципов МОК в отношении передачи морской технологии, которая началась на первом совещании, и Орган рекомендовал их для принятия на двадцать второй сессии Ассамблеи МОК. |
On January 22, 2003 the Minister of Transport, on behalf of the Government of Canada, announced a five-year package of initiatives of up to $172.5 million designed to further enhance the security of Canada's marine transportation system and maritime borders. |
22 января 2003 года министр транспорта объявил от имени правительства Канады о начале проведения пакета инициатив, рассчитанного на пять лет, стоимостью в 172,5 млн. долл. США, которые направлены на дальнейшее укрепление безопасности морской транспортной системы и морских границ Канады. |
Storage of hazardous and other wastes under inadequate conditions (e.g., with respect to containers, labelling, design and location of storage facilities) has led to massive contamination of soil, groundwater, watersheds, and marine waters. |
Нарушение правил хранения опасных и других отходов (например, в отношении тары, маркировки, конструкции и размещения хранилищ) приводит к широкомасштабному загрязнению почв, грунтовых вод, бассейнов рек и морской среды. |