| The Strategic Partnership for the Mediterranean large marine ecosystem responded directly to priorities of the countries of the Mediterranean Sea basin. | Стратегическое партнерство по крупной морской экосистеме Средиземноморья направлено непосредственно на решение первоочередных задач стран бассейна Средиземного моря. |
| He observed that the Tribunal had dealt with marine environmental issues, contributing to the development of international environmental law. | Он отметил, что Трибунал занимался рассмотрением вопросов морской экологии, внося свой вклад в разработку международного экологического права. |
| Prepared background papers and 15 environmental project write-ups in connection with sustainable agriculture, marine, natural resource conservation and management. | Подготовил справочные документы и описания 15 экологических проектов, связанных с устойчивым развитием сельского хозяйства, сохранением природных ресурсов, морской среды и управлением ими. |
| Global marine and freshwater fish catches show large-scale declines, caused mostly by persistent overfishing. | Уловы морской и пресноводной рыбы во всем мире резко сокращаются, что объясняется, главным образом, постоянным переловом рыбы. |
| CARICOM also collaborated with regional organizations and member States in the development of the large marine ecosystem project funded by the Global Environment Facility. | КАРИКОМ также сотрудничало с региональными организациями и государствами-членами в разработке финансируемого Глобальным экологическим фондом проекта, касающегося морской экосистемы Большого Карибского региона. |
| What unites the people inhabiting this region is a common dependence on two particular products of the marine ecosystem, referred to as ecosystem services. | Людей, живущих в этом регионе, объединяет общая зависимость от двух особых продуктов морской экосистемы, называемых экосистемными услугами. |
| Most shark species are at the top of the marine food chain; their presence regulates the web of interdependent ocean life. | Большинство видов акул составляют вершину морской трофической цепи; их присутствием регулируется сеть взаимозависимой жизни Мирового океана. |
| We fully support efforts to protect the marine and coastal environment, but such measures must not contravene the Convention. | Мы полностью поддерживаем меры, направленные на защиту морской и прибрежной окружающей среды, однако такие меры не должны противоречить Конвенции. |
| As nations adapt to climate change, States should observe their duty to protect and preserve the marine ecosystem. | Прилагая усилия по адаптации к изменению климата, государства должны соблюдать свой долг по защите и сохранению морской экосистемы. |
| If the effects of climate change are left unaddressed, the damage done to the marine ecosystem will be irreversible. | Если последствия изменения климата будут оставлены без внимания, ущерб, нанесенный морской экосистеме, станет необратимым. |
| A marine conservation programme continues to make significant progress in identifying local and regional aspects of the important and threatened Caribbean species. | В рамках программы сохранения морской среды по-прежнему наблюдается существенный прогресс в определении местных и региональных аспектов важных и находящихся под угрозой исчезновения карибских видов животный и растений. |
| In essence, these provisions arrange for the police powers to be transferred to marine units. | По сути, эти положения устанавливают порядок передачи полицейских функций подразделениям морской пехоты. |
| Improving marine environmental monitoring and early warning capabilities. | Повышение возможностей экологического мониторинга морской среды и раннего оповещения. |
| By linking and integrating domestic efforts, the Micronesia Challenge represents a true ecosystems approach to marine protection. | Связывая и интегрируя внутренние усилия стран в единое целое, «Микронезийский вызов» представляет собой подлинный экосистемный подход к охране морской среды. |
| Over one-third of the global marine harvest of approximately 85 million t enters international trade. | Более трети глобальной добычи морской рыбы, т.е. около 85 млн. т поступает в международную торговлю. |
| We must reduce existing stressors and protect marine and coastal environments to build ecosystem resilience. | Для создания потенциала противодействия нам необходимо сократить существующие стрессогенные факторы и обеспечить защиту морской и прибрежной окружающей среды. |
| This subsection focuses on the implementation of the outcomes of the Consultative Process relating to marine science and the transfer of technology. | В настоящем подразделе основное внимание уделено осуществлению итогов работы Консультативного процесса применительно к морской науке и передаче технологии. |
| Other activities include actions on the conservation of marine fauna, regulation of whale and dolphin watching, management of wetlands and pollution control activities. | К другим акциям относятся меры, касающиеся сохранения морской фауны, регламентации мероприятий по организации любования китами и дельфинами, распоряжения водно-болотными угодьями и борьбы с загрязнением. |
| Some examples of recent activities in the area of marine science and technology are discussed below. | Ниже обсуждаются некоторые примеры недавних мероприятий в сфере морской науки и техники. |
| The first integrated management plan, released in 2007, provided direction and commitment for ecosystem-based and adaptive management of marine activities. | В первый план комплексного управления, опубликованный в 2007 году, заложены ориентиры и приверженность экосистемному и адаптивному управлению морской деятельностью. |
| Culturally, marine life and landscapes have great spiritual, aesthetic and recreational values. | В культурном отношении морской животный мир и морские ландшафты имеют значительную духовную, эстетическую и рекреационную ценность. |
| Export of tuna constituted 77 per cent of Maldives total marine product exports in 2003. | В 2003 году экспорт тунца составил 77 процентов от общего объема экспорта морской продукции Мальдивских Островов. |
| UNEP/GEF strategic partnership for the Mediterranean large marine ecosystem: Strengthening protection from land-based sources of pollution and conservation of biodiversity. | Стратегическое партнерство ЮНЕП/ФГОС по вопросам крупной морской экосистемы Средиземноморья: Усиление охраны морской среды от загрязнения из наземных источников и сохранение биоразнообразия. |
| The workshops facilitated sharing of national-level experiences in integrating coastal and marine environmental issues into national development plans and budgets. | Эти семинары послужили форумами для обмена национальным опытом в деле включения вопросов охраны прибрежной и морской среды в бюджеты и планы национального развития. |
| Accumulation by freshwater and marine fish is also of concern, given the effects identified in fish. | Их накопление в организме пресноводной и морской рыбы также вызывает тревогу, если учесть отмеченное их воздействие на рыбу. |