Recent work under the UNDP-GEF Agulhas and Somali Current Large Marine Ecosystem Project included 120 days of oceanographic cruises on the research vessel Fridtjof Nansen, with the aim of filling gaps in the information required for a science-based transboundary diagnostic analysis and collecting baseline information for the region. |
В рамках недавней работы по линии проекта ПРООН/ГЭФ, посвященного комплексной морской экосистеме Агуласского и Сомалийского течений, в течение 120 дней работали океанографические экспедиции на исследовательском судне «Фритьоф Нансен» в целях заполнения информационных пробелов для научного обоснования трансграничного диагностического анализа и сбора исходной информации в регионе. |
As part of the broader GEF-funded Large Marine Ecosystem for the Mediterranean, UNIDO has started implementation of the transfer of environmentally-sound technology (TEST) project, the primary implementation mechanism of which will be UNIDO's TEST methodology. |
В рамках более масштабного проекта по охране крупной морской экосистемы Средиземного моря, также осуществляемого на средства ГЭФ, ЮНИДО приступила к реализации проекта по передаче экологически безопасных технологий, в основе которого лежит специально разработанная ЮНИДО методика. |
[5.4.1.1.18 In the first sub-paragraph after "ENVIRONMENTALLY HAZARDOUS", insert: "or"MARINE POLLUTANT/ENVIRONMENTALLY HAZARDOUS"". |
[5.4.1.1.18 В первом подпункте после слов "ОПАСНОЕ ДЛЯ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ" включить слова «или "ЗАГРЯЗНИТЕЛЬ МОРСКОЙ СРЕДЫ/ОПАСНОЕ ДЛЯ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ"». |
Mr. Jerry Rysanek, Chair, 1992 IOPC Fund Assembly, and Executive Director, International Marine Policy, Transport Canada |
Г-н Джерри Ризанек, председатель, Ассамблея Международного фонда для компенсации ущерба от загрязнения нефтью 1992 года, и исполнительный директор отдела международной морской политики, министерство транспорта, Канада |
In the circumstances, and to protect their labour rights, they obtained legal personality for the Union of Marine and Related Workers (SINTRAMARSI) in the RAAS from the Ministry of Labour (MINTRAB). |
В этих обстоятельствах они для ведения борьбы за свои трудовые права организовали и зарегистрировали в министерстве труда (Минтруда) в качестве юридического лица Профсоюз работников морской и смежных отраслей (СИНТРАМАРСИ) в РААС. |
Imported by Hersi Adaan Rooble, Deputy Minister of Ports and Marine Transport, from Yemen (arms-trading networks) via Bossaso |
Ввезено через Босасо из Йемена (сеть торговли оружием) Херси Аданом Робле, заместителем министра, отвечающим за порты и морской транспорт |
Partnership Conference on Development and Protection of the Marine and Coastal Environment in Sub-Saharan Africa (at level of Head of State), on 2 September; |
конференция по вопросам сотрудничества по линии партнерских отношений в области развития и защиты морской и прибрежной среды в странах Африки к югу от Сахары (на уровне глав государств), 2 сентября; |
Report from days one to three Ministerial/high-level discussions Presentation by Ms. Sylvia A. Earle, Executive Director, Global Marine Program, Conservation International and Explorer-in-Residence at the National Geographic Society |
Выступление г-жи Сильвии А. Эрл, Директора-исполнителя Глобальной программы по охране морской среды, "Конзервэшн Интернэшнл", и участника Программы Национального географического общества, в рамках которой ученые ежегодно проводят несколько недель в штаб-квартире Общества для выполнения научной работы |
After graduation from the United States Naval Academy, Cabana attended The Basic School at Marine Corps Base Quantico, Virginia, and completed Naval Flight Officer training at Naval Air Station Pensacola, Florida, in 1972. |
После окончания в Военно-морской Академии США, в Аннаполисе, штат Мэриленд, Кабана прошёл обучение в лётной школе на Базе морской пехоты в «Квантико», штат Виргиния, продолжил - в 1972 году в морской офицерской лётной школе на авиабазе Пенсакола, во Флориде. |
The First Marine Brigade stationed in Port-au-Prince, Haiti, noted that training a man to use the BAR proficiently took a full two days of range practice and instruction, compared to half a day with the. caliber Thompson submachine gun. |
1-я бригада морской пехоты, базировавшаяся в Порт-о-Пренсе, заметила, что солдату требовалось два дня для полного обучения правилам обращения с «Браунингом», а чтобы научиться обращаться с пистолетом-пулемётом Томпсона, требовалось не больше половины суток. |
During the action, three U.S. Marine companies were surrounded by Japanese forces, took heavy losses, and barely escaped with assistance from a U.S. Navy destroyer and landing craft manned by U.S. Coast Guard personnel. |
Во время боёв три роты морской пехоты США были окружены японскими войсками, понесли тяжёлые потери, и с большим трудом при поддержке эсминца Флота США и десантного корабля, управляемого моряками Береговой охраны США покинули поле боя. |
He was assigned subsequently to VMFA-312 at Marine Corps Air Station Beaufort, South Carolina, and in 1977, to the U.S. Naval Test Pilot School at Naval Air Station Patuxent River, Maryland. |
Впоследствии его направили на «VMFA-312» на Аэродром Корпуса морской пехоты в Бьюфорт, Южная Каролина. в 1977 году, поступил в Военно-морскую Школу Летчика-испытателя Соединенных Штатов при Военно-морском Аэродроме в Патюксан, Мэриленд. |
These first Marine units to be organized were ship detachments for newly acquired vessels of the American Navy, which were being hurriedly placed in commission at Philadelphia and hurried off to sea to fight cruisers and destroy commerce in the Quasi-War with France. |
Первые части морской пехоты были организованы вместе с экипажами новоприобретённых кораблей американского флота, были наскоро введены в строй в Филадельфии и посланы в море для борьбы с вражескими крейсерами и нарушению вражеской торговли в квазивойне в Францией. |
Special investigation into the Korean People's Army attack on Yeonpyeong-Do and the Republic of Korea Marine Corps' response on 23 November 2010 |
Специальное расследование событий, произошедших 23 ноября 2010 года и связанных с нанесением Корейской народной армией удара по острову Йонпхёндо и ответными действиями Корпуса морской пехоты Республики Корея |
"This Brit who had the audacity to come to the US" preaching to us about the death penalty and immigration, flouting his credentials as a former Royal Marine "wounded in the Falklands is a..." |
Этот бриташка, который имел дерзость приехать в США рассказывающий нам о смертных казнях и иммиграции попирающий полномочия бывшего солдата Королевской морской пехоты раненый в Фолклендской... |
He was survived by his three sons - retired Marine Corps Commandant General Charles Krulak, Reverend Victor Krulak (Commander Navy Chaplain Corps), Reverend William Krulak (Colonel USMCR) - four grandchildren, and 10 great-grandchildren. |
После него осталось три сына - генерал Чарльз Крулак, комендант корпуса морской пехоты; преподобный Виктор Крулак, командующий корпусом капелланов флота, преподобный Уильям Крулак, полковник морской пехоты и четверо внуков и десять правнуков. |
Note: The gold US Navy Parachute Rigger badge was worn unofficially by USMC personnel in place of US Army parachutist badge from 1942-1963 before it officially became the Navy and Marine Corps Parachutist insignia on July 12, 1963 per BuPers Notice 1020. |
Золотой значок парашютиста военно-морского флота США носил неофициально персоналом Морской пехоты США вместо значка парашютиста армии США с 1942 по 1963 год, прежде чем он официально стал эмблемой парашютистов военно-морского флота и морской пехоты 12 июля 1963 года на сообщение BuPers 1020. |
(b) "Ecology of mangrove swamps", by Prof. Dr. Saint Paul, Centre for Marine Tropical Ecology, University of Bremen; |
Ь) "Экология мангровых болот", профессор Сент-Поль, Центр морской тропической экологии, Бременский университет; |
METHOD OF MARINE ELECTRIC LOGGING OF OIL AND GAS FIELDS AND ARRANGEMENT OF APPARATUSES'VE-SO-TEM' THEREFOR |
СПОСОБ МОРСКОЙ ЭЛЕКТРОРАЗВЕДКИ НЕФТЕГАЗОВЫХ МЕСТОРОЖДЕНИЙ И КОМПЛЕКС ДЛЯ ЕГО ОСУЩСТВЛЕНИЯ «VeSoTEM» |
Director General, Sedimentary and Marine Geoscience Branch, Geological Survey of Canada, Earth Sciences Sector, Natural Resources Canada, Government of Canada, Ottawa |
Генеральный директор Отдела осадочных пород и морской геологии, Геолого-разведочное бюро Канады, сектор наук о Земле, министерство природных ресурсов, правительство Канады, Оттава |
The U.S. Marine plan called for Puller's battalion to march west from the Lunga perimeter, scale a large terrain feature called Mount Austen, cross the Matanikau River, and then reconnoiter the area between the Matanikau and Kokumbona village. |
Планом морской пехоты предполагалось, что батальон Пуллера должен направиться на запад от периметра Лунга, подняться на большую возвышенную местность, которая называлась гора Остин, пересечь реку Матаникау, а затем прочесать местность между Матаникау и деревней Кокумбона. |
The Royal Canadian Air Force has about 391 aircraft in service, making it the sixth-largest air force in the Americas, after the United States Air Force, United States Navy, United States Army, United States Marine Corps, and Brazilian Air Force. |
Королевские военно-воздушные силы Канады имеют на вооружении 267 летательных аппаратов, что делает их шестыми по величине военно-воздушными силами в Северной и Южной Америке, после Военно-воздушных сил США, Военно-морских сил США, Армии США, Корпуса морской пехоты США и Военно-воздушных сил Бразилии. |
Siân Pullen Head of WWF delegation at IMO On behalf of Simon Cripps, Director WWF International Marine Programme |
Сиан Пуллен Глава делегации Всемирного фонда природы в ИМО от имени Саймона Криппса Директора Международной морской программы Всемирного фонда природы |
Has lectured on and taught law of the sea at the Leningrad Higher Marine Academy, Lomonosov Moscow State University, the Russian Ministry of Foreign Affairs Diplomatic Academy and, currently, the Moscow State Legal Academy. |
Читал лекции и вел преподавательскую работу по морскому праву в Ленинградской высшей морской академии, Московском государственном университете им. М.В. Ломоносова, Дипломатической академии Министерства иностранных дел России, в настоящее время - в Московской государственной юридической академии. |
Presentation of UNIDO's environment programmes at the Ministerial and Technical session of the Partnership Conference on Development and Protection of the Marine and Coastal Environment in Sub-Saharan Africa held at Ubuntu, on 30 August; |
презентация экологических программ ЮНИДО на заседаниях на уровне министров и техни-ческих экспертов конференции по линии парт-нерских отношений в области развития и защи-ты морской и прибрежной среды в странах Африки к югу от Сахары, которая проходила в Убунту 30 августа; |