Английский - русский
Перевод слова Marine
Вариант перевода Морской

Примеры в контексте "Marine - Морской"

Примеры: Marine - Морской
Women are rarely trained as professional natural resource managers with policy-making capacities, such as land-use planners, agriculturalists, foresters, marine scientists and environmental lawyers. Женщины редко получают профессиональную подготовку в качестве специалистов по управлению природными ресурсами, влияющих на формирование политики, например в качестве специалистов по планированию землепользования, сельскохозяйственных специалистов, лесоводов, специалистов по изучению морской среды и юристов, занимающихся вопросами охраны окружающей среды.
A number of fiscal measures have also been instituted, including the introduction in August 1994 of an environmental tax covering the use and exploitation of all natural resources, and the development of a system of economic incentives for marine environmental protection. Принят также ряд финансовых мер, включая введение в августе 1994 года природоохранного налога, применяемого при использовании и добыче любых природных ресурсов, а также разработку системы экономических стимулов для защиты морской среды.
IOC's main contribution to the effective implementation of the Convention lies in its programme areas dealing with ocean mapping, marine environmental research and monitoring, ocean observing systems, education, training and mutual assistance, and research programmes on living and non-living resources. Свой основной вклад в эффективное осуществление Конвенции МОК вносит в своих программных областях, связанных с составлением карт океана, исследованиями и мониторингом в области морской среды, системами морских наблюдений, образованием, подготовкой и взаимной помощью, а также программами исследований в области живых и неживых ресурсов.
Many of these instruments contribute, directly and indirectly, to the protection of the marine and coastal environment and to sustainable resource development, and thus to the attainment of the objectives of the Convention. Многие из них прямо и косвенно способствуют защите морской и прибрежной среды и устойчивому освоению ресурсов, а тем самым и достижению целей Конвенции.
The plant is progressively engulfing the lakes to the extent that the survival of marine life and of the fishing industry and water navigation in the subregion are at stake. Это растение постепенно как бы "пожирает" озера до такой степени, что на карту поставлены само выживание морской живности, а также рыболовство и навигация в субрегионе.
It contains accurate and valuable information on the environmental situation in the Gulf area, and the grave environmental damage to the marine, land and atmospheric ecosystem and health of the region. В нем содержится достоверная и ценная информация об экологической ситуации в регионе Залива, а также о том тяжелом экологическом ущербе, который был нанесен морской, наземной и атмосферной средам и здоровью региона.
Among the former set of issues - the legal issues - is the obvious one of ensuring that New Zealand's marine legislation is in conformity with the Convention, a process that is now under way. В числе прошлого комплекса вопросов, правовых вопросов, есть один очевидный аспект обеспечения гарантий того, чтобы законодательство Новой Зеландии в морской области отвечало Конвенции, и именно этот процесс теперь осуществляется.
This is a practical endeavour in regional cooperation in which the participation of major maritime users and developed countries is both essential and welcome, particularly in the field of marine science and technology. Это практическая деятельность в области регионального сотрудничества, и участие крупных морских пользователей и развитых стран необходимо и приветствуется особенно в области морской науки и техники.
Some studies also have shown that increased levels of ultraviolet radiation (UV-B) may have a negative effect on the primary production in community structure, because they affect the phytoplankton and the ice algae, which constitute the base of the Antarctic marine food chain. Кроме того, некоторые исследования свидетельствуют о том, что повышение уровня ультрафиолетового излучения (УФ-В) может оказывать отрицательное влияние на первичное воспроизводство в структуре биоты, поскольку оно оказывает отрицательное воздействие на фитопланктон и ледовые водоросли, которые являются основой морской "пищевой цепочки" Антарктики.
It was also decided that New Caledonia's economy should be diversified, air links should be improved and that the marine zone should be transferred from State to local jurisdiction. 4 Было принято также решение о диверсификации экономики Новой Каледонии, улучшении воздушного сообщения и выводе морской зоны из-под государственной юрисдикции и ее передаче под местную юрисдикцию 4/.
The Committee stressed the importance of prudent long-term management policies and their basis in detailed knowledge and understanding of the marine ecosystem concerned and the interrelationships between species, as well as a sound understanding of the interdependence between technical, biological and economic factors. Комитет подчеркнул важность разумной долгосрочной хозяйственной политики и ее опоры на всестороннее знание и понимание соответствующей морской экосистемы и межвидовых взаимосвязей, а также здравого осознания взаимозависимости технических, биологических и экономических факторов.
the first living marine awarded the medal of honor for action in any war since Vietnam. первый, из ныне живущих, морской пехотинец, награжденный почетной медалью со времен войны во Вьетнаме.
According to FAO statistics, 19 countries landed 80 per cent of the marine catch, while 15 countries consumed about 80 per cent of it. Согласно статистике ФАО, 80 процентов морского улова приходится на 19 стран, а примерно 80 процентов морской продукции потребляется 15 странами.
The Sub-Committee took note of the decision of IMO to restrict the use of UN 3077 and 3082 (ENVIRONMENTALLY HAZARDOUS SUBSTANCES, SOLID and LIQUID) to marine pollutants and to wastes carried under the Basel Convention and to exclude other environmentally hazardous substances. Подкомитет принял к сведению решение ИМО ограничить применение номеров ООН 3077 и 3082 (ВЕЩЕСТВА, ВРЕДНЫЕ ДЛЯ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ, ТВЕРДЫЕ И ЖИДКИЕ) загрязнителями морской среды и отходами, подпадающими под действие Базельской конвенции, и исключить другие экологически опасные вещества.
(c) Develop systems for the acquisition and recording of traditional knowledge concerning marine living resources and environment and promote the incorporation of such knowledge into management systems. с) разработать системы для пополнения и учета традиционных знаний о живых морских ресурсах и морской среде и содействовать интеграции таких знаний в рамках систем управления.
As a coastal State, Kenya is aware of its responsibilities and obligations in both the marine and maritime fields and has firmly embodied the provisions of the Convention in its national laws in a manner consistent with its commitments as a ratifying State. Являясь государством прибрежным, Кения прекрасно осознает свои обязанности и обязательства в областях как морской, так и приморской деятельности и твердо закрепила положения Конвенции в своих национальных законах образом, соответствующим ее обязательствам как ратифицирующего государства.
Early in 1999, CEP completed a major project for information dissemination in the Wider Caribbean Region, with the establishment of a Wider Caribbean Region marine and coastal environmental information network. В начале 1999 года КЭП завершила выполнение крупного проекта по распространению информации в Большом Карибском бассейне: была создана информационная сеть по вопросам морской и прибрежной среды в этом регионе.
The course provided specific theoretical and practical training on protection and use of oceans, marine geology, deep-sea mineral resources, their exploration and evaluation, possibilities to develop and process them, and environmental and legal aspects. В рамках этого курса была предоставлена конкретная теоретическая и практическая подготовка по вопросам охраны и использования океанов, морской геологии, минеральным ресурсам глубоководных районов, их разведки и оценки, возможностей их освоения и обработки и по экологическим и правовым аспектам.
Environmental classification (land, water use; air, freshwater and marine water quality; wastes; environmental protection; environmental indicators). экологическую классификацию (земле-, водопользование; качество воздуха, пресной и морской воды; отходы; охрана окружающей среды; экологические показатели);
The activities of ICS had therefore been developed in the following areas: pure and applied chemistry; earth, environmental and marine sciences and technologies; high technology and new materials. Таким образом, деятельность МЦННТ осуществляется в следующих областях: чистая и прикладная химия; науки о Земле, окружающей и морской среде и соответ-ствующие технологии; новейшие технологии и новые материалы.
The programmes should apply to local air pollution, long-range transboundary air pollution, fresh and marine water pollution and the release of greenhouse gases. Эти программы должны охватывать загрязнение воздуха на местном уровне, трансграничное загрязнение воздуха на большие расстояния, загрязнение пресной и морской воды, а также выбросы парниковых газов.
My Government is fully aware of commercial fishing operations that exceed the ocean's ecological limits and unravel the intricate web of marine life that makes the sea a vital part of the life support system not only of our country but of the Earth. Мое правительство прекрасно осведомлено о том, что имеет место коммерческий рыбный промысел, выходящий за рамки экологических лимитов океана и вторгающийся в сложную систему морской жизни, которая делает море жизненно важной частью системы обеспечения жизнедеятельности не только нашей страны, но и всей нашей планеты.
They are semi-volatile and able to be transported over long distances through the atmosphere, and are transported in low concentrations by the movement of fresh and marine waters, resulting in widespread distribution in the environment, including in areas where they have never been used. Они являются полулетучими и могут переноситься на большие расстояния по воздуху и в низких концентрациях переносятся потоками пресной и морской воды, в результате чего они широко распространяются в окружающей среде, в том числе в районах, где они никогда не применялись.
In 2004 work began on reconstruction of the canal, and after its completion the projected depth of the river part of the canal will be 3.4 m and the marine part 3.8 m. В 2004 году начаты работы по реконструкции канала, по завершению которых проектная глубина речной части канала составит 3,4 м, морской части - 3,8 м.
The key interests of the region focus on elaboration of comprehensive oceans policies and plans; integrated coastal zone management, including coastal community development initiatives; sustainable fisheries; and better monitoring and protection of coastal and marine environments. Ключевые интересы региона сосредоточены на разработке всеобъемлющих политики и планов по океанам; комплексном рациональном использовании прибрежных районов, включая инициативы по развитию прибрежных общин; устойчивом рыболовстве; и совершенствовании мониторинга и охраны прибрежной и морской среды.