The Group of Experts provides a briefing on the first global integrated marine assessment on the occasion of the meeting of the Commission on Sustainable Development (policy phase) in its consideration of the oceans and seas thematic cluster. |
Группа экспертов устраивает брифинг о первой глобальной комплексной морской оценке, приуроченный к заседаниям Комиссии по устойчивому развитию (установочный этап), которые посвящены рассмотрению тематического блока вопросов «Океаны и моря». |
The overexploitation of marine fisheries continued and reached a new peak in 2008, when the share of overexploited fish stocks shot up to 32 per cent. |
Чрезмерный морской рыбный промысел продолжался и достиг нового пика в 2008 году, когда доля чрезмерно эксплуатируемых рыбных запасов подскочила до 32 процентов. |
Process of drafting the first global integrated marine assessment (Mr. Alan Simcock, Group of Experts (annex 6)) |
Процесс разработки первой глобальной комплексной морской оценки (г-н Алан Симкок, Группа экспертов (приложение 6)) |
He stressed the importance of the Global Programme of Action and endorsed the priorities identified at the session for the coming five years in respect of wastewater, nutrients and marine litter. |
Он подчеркнул важное значение Глобальной программы действий и одобрил определенные на этой сессии приоритеты на предстоящие пять лет по таким направлениям, как сточные воды, питательные вещества и морской мусор. |
Optimizing the coordination of marine environmental data collection activities within countries and within the region should contribute to the production of an integrated, regional assessment. |
Проведению комплексной региональной оценки способствовала бы максимально эффективная координация деятельности по сбору данных о состоянии морской среды на уровне отдельных стран и на уровне региона. |
In addition, the naval contingent (comprising 9 boats and 1 marine vessel) had been deployed to UNMISS, although it would be repatriated by 1 December 2011 as it was no longer operationally required by that Mission. |
Кроме того, морской контингент (включающий в себя девять катеров и одно морское судно) был перебазирован в МООНЮС, но до 1 декабря 2011 года он будет репатриирован, поскольку более не потребуется указанной миссии в ее работе. |
The formation of the new Global Partnership for Oceans would confront widely documented problems of over-fishing, marine degradation and habitat loss and help countries to develop and implement improved ocean management. |
Формирование нового глобального партнерства в интересах океана будет способствовать решению широко известных проблем перелова, ухудшения состояния морской среды и исчезновения среды обитания и поможет странам в разработке и осуществлении более совершенных методов рационального использования ресурсов океанов. |
Technical capacity-building for marine assessments: sustainable seas programme (Mr. Wouter Rommens, UNEP/GRID-Arendal (annex 14)) |
Укрепление технического потенциала для целей оценок морской среды: программа неистощительного использования моря (г-н Воутер Ромменс, ЮНЕП/ГРИД-Арендал (приложение 14)) |
In 2011, the network's coastal marine group prepared a situation analysis of the area under protection and fostered the exchange of experiences among countries concerned in order to help improve management of protected areas. |
В 2011 году группа этой сети, занимающаяся прибрежной морской тематикой, провела анализ положения охраняемого района и активизировала обмен опытом между соответствующими странами в целях совершенствования процесса управления охраняемыми районами. |
The production of global marine assessments should be done in a way that provides mentoring and learning opportunities for less experienced scientists and practitioners. |
в процессе подготовки глобальных оценок состояния морской среды должны быть предусмотрены возможности для наставничества и обучения менее опытных научных работников и специалистов-практиков; |
Resourcing is a substantial constraint on the capacity of the region to contribute to the production of global marine assessments. |
проблема ресурсного обеспечения накладывает существенные ограничения на способность региона вносить вклад в подготовку глобальных оценок состояния морской среды. |
For example, the global marine assessment could provide region-specific information and access to the underpinning data and information. |
Например, проведение глобальной оценки состояния морской среды может позволить собрать информацию по конкретному региону и дать доступ к основополагающим данным и информации; |
Recently, the plan has been actively under review to revolve the deployment of the United States marine forces to the Philippines and south Korea which are due to be present in Australia on a new basis. |
В последнее время активно рассматривается план, предусматривающий размещение американской морской пехоты на Филиппинах и в Южной Корее, а также, в соответствии с новой стратегией, - в Австралии. |
The present report is a summary of the South Atlantic information gaps and capacity needs for marine assessments in the South Atlantic region as determined by the experts at the workshop. |
В настоящем докладе приводится краткий обзор выявленных экспертами в ходе семинара проблем в плане нехватки данных, а также потребностей в области наращивания потенциала для проведения оценок состояния морской среды в регионе Южной Атлантики. |
An overview and analysis of regional activities, as well as recommendations for addressing marine litter problems worldwide, were presented in a 2009 UNEP report, Marine Litter: a Global Challenge. |
В докладе «Морской мусор: глобальный вызов», опубликованном ЮНЕП в 2009 году, приводятся общий обзор и анализ региональных мероприятий, а также рекомендации относительно повсеместного преодоления проблем, вызываемых замусориванием моря. |
Efforts to improve waste management and regulate dumping at sea are also ongoing, including in relation to marine geoengineering (see paras. 108 and 109). |
По-прежнему прилагаются также усилия по улучшению удаления отходов и регулированию сброса в море, в том числе применительно к морской геоинженерии (см. пункты 108 и 109). |
In its consideration of agenda item 5, the Working Group considered the status of preparation of the first global integrated marine assessment and took note of the updated outline of the assessment. |
При рассмотрении пункта 5 повестки дня Рабочая группа рассмотрела ход подготовки первой глобальной комплексной морской оценки и приняла к сведению обновленную схему оценки. |
Nobuyuki Yagi, of the University of Tokyo, Graduate School of Agricultural and Life Sciences, outlined the role of consumers in supporting responsible fisheries and marine ecosystem conservation and productivity through eco-labelling schemes. |
Нобуюки Яги из аспирантуры кафедры сельского хозяйства и биологии Токийского университета вкратце рассказал о роли потребителей в поддержку ответственного рыболовства, сохранения морской экосистемы и повышения ее производительности за счет осуществления программ экомаркировки. |
Notes the approval of the International Maritime Organization Guidelines for the reduction of underwater noise from commercial shipping to address adverse impacts on marine life; |
отмечает утверждение Руководящих принципов Международной морской организации в отношении сокращения подводного шума от коммерческого судоходства для решения проблемы пагубных последствий для морской жизни; |
Encourages additional opportunities for the Group of Experts to have access to information relevant to the first global integrated marine assessment and capacity-building; |
высказывается за расширение возможностей Группы экспертов в плане доступа к информации, имеющей отношение к первой глобальной комплексной морской оценке и наращиванию потенциала; |
The oceans cover 70 per cent of the planet's surface, and more than 90 per cent of the biosphere is marine. |
Океаны покрывают 70 процентов поверхности планеты, причем более 90 процентов биосферы является морской. |
Decreases in the extent and thickness of sea ice are thought to be an driving force behind marine and terrestrial ecological dynamics, influencing productivity, species interactions, population mixing, gene flow and pathogen and disease transmission. |
Снижение степени простирания и толщины морского льда, как считается, является движущей силой экологической динамики морской и земной сред и оказывают влияние на продуктивность, взаимодействие видов, смешение популяций, перенос генов и распространение патогенов и болезней. |
Understanding of the short-term impacts of ocean acidification on different species of marine biota is building, and continuing scientific experimentation is facilitating a growing understanding of its wider ecosystem and long-term implications. |
Знания о краткосрочных последствиях закисления океана для различных видов морской биоты накапливаются, и продолжение научных экспериментов способствует углублению понимания его более масштабного воздействия на экосистемы в долгосрочной перспективе. |
During the discussions, the Working Group took note of the guidance for contributors and the revised draft timetable for the first global integrated marine assessment of the Regular Process. |
В ходе обсуждений Рабочая группа приняла к сведению руководство для участников оценки и пересмотренный проект графика подготовки первой глобальной комплексной морской оценки в рамках Регулярного процесса. |
The Ad Hoc Working Group of the Whole recommends that, as appropriate, meetings of writing teams be held to assist in the preparation of the chapters of the first global integrated marine assessment. |
Специальная рабочая группа полного состава рекомендует, чтобы для оказания содействия в подготовке глав первой глобальной комплексной морской оценки по мере необходимости проводились совещания групп составителей. |